久保愛(1759—1835)的《荀子增注》(刻於1825年)是日人《荀子》注的集大成之作,與清代王先謙《荀子集解》被視為《荀子》注的雙璧。並且《荀子增注》最早利用了最好的傳世版本“台州刊本”的孤本(此孤本後來也失傳),此孤本由中國流傳到日本,後為著名的藏書家狩谷望之(1775—1835)獲得,久保愛從狩谷處借得該孤本。而清代以來,國人校勘《荀子》利用的都是“台州刊本”抄寫本的複本。
張覺教授以1825年水玉堂刊本《荀子增注》為底本,進行全方位的整理。體例為:1.《荀子》原文,用大號宋體,並根據上海古籍出版社張覺《荀子譯註》分段、加篇章號,如《勸學篇第一》第一段標為“1.1”;2.注文用小五號宋體夾注,其中楊倞注徑接正文,久保愛增注冠以增,將豬飼彥博所著《荀子補遺》中的“補遺”插入相應地方並冠以補遺;3.原刻本上欄久保愛的標注改為腳註,本書整理者張覺的按語列于腳註並冠以“覺按”。
注:楊倞,唐代學者,所著《荀子注》為《荀子》最早的注本。
增注:久保愛(1759—1835),日本江戶時代後期的著名漢學家,著有《學庸精義》《論語集義》《淮南子注考》,《荀子增注》被譽為日本荀子注的集大成之作。
豬飼彥博(1761—1845),日本江戶時代後期的漢學家,著有《管子補正》《史記曆書管窺》等。
校正:張覺(1949—),上海財經大學人文學院教授,一生專註于古籍整理,尤其對荀子、韓非子有深入的研究,由上海古籍出版社出版的《荀子譯註》《韓非子譯註》有廣泛的影響。