艾基與曼德爾施塔姆、帕斯捷爾納克一起,組成了20世紀俄羅斯詩歌的金鏈,他生前多次獲諾貝爾文學獎提名,其俄文詩歌自20世紀70年代起譯成所有主要歐洲語言出版。《曠野一孿生子》出版于艾基逝世后的當年,甄選他1954-2003年間的詩歌作品。本書是艾基作品的首個中譯本。
艾基的詩歌意象朦朧,晦澀而優美,不輕易說“愛”,而說“夢”,不輕易說“詩”,而說“疼痛”;個性化的標點、格式運用令他的詩展示出巨大活力;其詩深具世界主義視野,有意打破俄國詩歌傳統中的語言鏈及伴隨的強大韻律系統,把楚瓦什被邊緣化的古老文化與現代俄羅斯融合一體。