001 “以三十元出售,改了別人的名字了”
——《月界旅行》(1903 年 10 月)
004 “雖說譯,其實乃是改作”
——《地底旅行》(1906 年 3 月)
007 “實吾國礦學界空前之作”
——《中國礦產志》(1906 年 4 月)
010 “書面篆字,實非太炎先生作,而是陳師曾所書”
——《域外小說集》(1909 年)
015 施洋銀六十元印送功德書一百本
——《百喻經》(1914 年 9 月)
020 陳師曾題寫書名,紹興許廣記刻書鋪刻書
——《會稽郡故書雜集》(1915 年 2 月)
027 從滿版裝飾到四個勞動人物
——《工人綏惠略夫》(1922 年 5 月)
029 用白話文介紹“弱小22”文學
——《現代小說譯叢》(22集)(1922 年 5 月)
032 水墨畫的墨色就是一種色彩
——《一個青年的夢》(1922 年 7 月)
037 拔了海外的奇花瑤草移植在華國的藝苑
——《愛羅先珂童話集》(1922 年 7 月)
040 “大半以個人的趣味為主”
——《現代日本小說集》(1923 年 6 月)
043 唐人線畫流動如生
——《桃色的雲》(1923 年 7 月)
046 傳統封面向現代封面過渡的典範
——《呐喊》(1923 年 8 月)
050 銳意窮搜,時或得之
——《中國小說史略》(上下卷)(1923 年 12 月,1924 年 6 月)
053 “被了淒豔的新裝”
——《苦悶的象徵》(1925 年 3 月)
059 自題書名“灑脫而有法度”
——《熱風》(1925 年 11 月)
062 “璿卿兄如不嫌其煩,均請給我們作封面”
——《出了象牙之塔》(1925 年 12 月)
066 “寫字就是畫畫”
——《華蓋集》(1926 年 6 月)
069 “斐然成章,遂亦印行”
——《小說舊聞鈔》(1926 年 8 月)
072 “書面實在非常有力,看了使人感動”
——《彷徨》(1926 年 8 月)
077 “只要和‘墳’的意義絕無關係的裝飾就好”
——《墳》(1927 年 3 月)
080 “面題‘魯迅先生’,我已令其改正”
——《野草》(1927 年 7 月)
083 加蓋了一顆傾斜四十五度的隸書陽文印章
——《華蓋集續編》(1927 年 5 月)
086 這幅書面“用於講中國事情的書上2合宜”
——《唐宋傳奇集》(1927 年 12 月,1928 年 2 月)
090 “22頁後面,須加‘孫福熙作書面’字樣”
——《小約翰》(1928 年 1 月)
096 對“幫我搜集圖畫的幾個朋友”順手表明謝意
——《思想·山水·人物》(1928 年 5 月)
099 “書面的事,說起來很難”
——《朝花夕拾》(1928 年 9 月)
105 “然而我只有雜感而已”
——《而已集》(1928 年 10 月)
108 “引入世界上的燦爛的新作”
——《藝苑朝華》五種(1929 年 1 月—1930 年 5 月)
118 書面的圖畫是販來的,“不知誰作,但記以志謝”
——《壁下譯叢》(1929 年 4 月)
121 “必先使外國的新興文學在中國脫離‘22’氣味”
——《現代新興文學的諸問題》(1929 年 4 月)
124 “仍只成一本詰屈枯澀的書”
——《藝術論》(1929 年 6 月)
127 “怕上海書店不肯用三色版”
——《文藝與批評》(1929 年 10 月)
131 中國製版術拙劣,製版者不負責任
——《小彼得》(1929 年 11 月)
135 封面圖的母本是凡·高的《播種者》
——《近代美術史潮論》(1929 年)
140 “印成書籍模樣,想延續他多少時候的生存”
——《文藝政策》(1930 年 6 月)
144 “只得仍來做這一番很近徒勞的工夫”
——《藝術論》(1930 年 7 月)
147 將中國傳統書籍裝幀形式用於西洋畫冊
——《梅斐爾德木刻士敏土之圖》(1931 年 2 月)
153“實在是新文學中的一個大炬火”
——《毀滅》(1931 年 9 月)
158 “版式可照《熱風》,以一年為一份,連續排印”
——《三閑集》(1932 年 9 月)
161 一夜編成,600 元出售版權
——《二心集》(1932 年 10 月)
167 軟布面精裝,套印腰封書套
——《豎琴》(1933 年 1 月)
170 神州國光社邀請魯迅編譯的蘇聯文學作品
——《十月》(1933 年 2 月)
174 徐詩荃木刻魯迅像的腰封
——《一天的工作》(1933 年 3 月)
178 “圖案家”陳之佛的幾何語言
——《魯迅自選集》(1933 年 3 月)
182 “孩子已養得這麼大了,舊信精裝它什麼”
——《兩地書》(1933 年 4 月)
187 製版印刷裝訂均不壞,缺點是紙太硬和兩面印
——《一個人的受難》(1933 年 9 月)
191 中國現代文學史上的孤例:封面上兩個書名
——《偽自由書》(1933 年 10 月)
195 製版名手用玻璃版精印,神采奕奕,殆可亂真
——《引玉集》(1934 年 3 月)
199 “彼既禁遏,我偏印行,賭氣而已”
——《南腔北調集》(1934 年 3 月)
202 限定印造一百部,“至三十世紀,必與唐版媲美矣”
——《北平箋譜》(1933 年 12 月)
209 “《二心集》被刪剩的東西,書店改名《拾零集》”
——《拾零集》(1934 年 10 月)
213 “本集即願做一個木刻的路程碑”
——《木刻紀程(一)》(1934 年 10 月)
218 談“風月”是表,談“風雲”才是裡
——《准風月談》(1934 年 12 月)
221 “將來也未必再有此刻工和印手”
——《十竹齋箋譜》(1934 年 12 月)
226 “這本子,我自己是全沒費過力的”
——《集外集》(1935 年 5 月)
231 “我不想怎麼裝飾它了”
——《表》(1935 年 7 月)
235 一部盛裝問世“報私仇”的書
——《22小說史》(1935 年 7 月)
243 “從各方面描寫俄羅斯國民性的種種相”
——《俄羅斯的童話》(1935 年 8 月)
247 “倘若用什麼記號留存下來,這就是文學”
——《門外文談》(1935 年 9 月)
250 黑底白字的書名極像亡者的靈牌
——《死魂靈》(22部)(1935 年 11 月)
254 “神話、傳說及史實的演義”
——《故事新編》(1936 年 1 月)
257 “平面複寫版精印,紙墨皆良”
——《死魂靈一百圖》(1936 年 4 月)
262 “在報上登出來的時候往往圍繞一圈花邊以示重要”
——《花邊文學》(1936 年 6 月)
265 “有人翻印,功德無量”
——《凱綏·珂勒惠支版畫選集》(1936 年 7 月)
271 硬布面精裝特大本
——《蘇聯作家二十人集》(1936 年 7 月)
274 “他們個個如廣大的黑土的化身”
——《蘇聯版畫集》(1936 年 7 月)
278 皮脊太古典,平裝是天鵝絨面,“殊漂亮也”
——《海上述林》(1936 年 10 月)
285 翻譯此書“與其說為了文章,倒不如說是因為插畫”
——《壞孩子和別的奇聞》(1936 年 10 月)
290 以三閒書屋名義出版的魯迅身後22本書
——《魯迅書簡》(1937 年 6 月)
292 “我只在深夜的街頭擺著一個地攤”
——《且介亭雜文》(1937 年 7 月)
295 戴著枷鎖的跳舞,一年完了,過而存之
——《且介亭雜文二集》(1937 年 7 月)
297 “我的言論有時是梟鳴,報告著大不吉利事”
——《且介亭雜文末編》(1937 年 7 月)
299 原名《集外集外集》
——《集外集拾遺》(1939 年 5 月)
301 “惜此舊籍,彌益零落”
——《古小說鉤沉》(1939 年 11 月)
303“仍本先生之意”
——《譯叢補》(1939 年 11 月)
304一部具有魯迅色彩的文學史
——《漢文學史綱要》(1941 年 10 月)
306 “世間已無更善於此者矣”
——《嵇康集》(1941 年 10 月)