本書是“日語中級口譯證書考試”修訂版系列教材中的一冊,根據新版考試大綱的要求編寫而成,分為“理論篇”和“實戰篇”兩部分。
“理論篇”講解了翻譯的定義、翻譯的標準、翻譯的制約因素,並結合實例梳理和詮釋了增譯和減譯、直譯和意譯、正反互換、拆譯和合譯、倒譯和變譯等翻譯技巧。“實戰篇”共三十練,目的在於以“練”促學,以“練”促用。每一練都完全參照考試真題的題型設計,有針對性地劃分為日譯漢和漢譯日兩個板塊,每個板塊都配有四道練習題。每道題在原文和譯文之後都有編者的點評,對每道題的知識點及難點加以分析和講解。
本書除了可以作為日語中級口譯證書考試的輔導用書使用之外,還可作為大學日語專業的漢日互譯教材使用,適用於日漢翻譯和漢日翻譯兩門課程。