《天方夜譚》(即《一千零一夜》),為世界文學最偉大的經典之一,“近代名譯叢刊”之一。作為世界文學的偉大經典,《天方夜譚》在中國,早已是無人不知。“叢刊”所據底本,為1930年商務印書館《萬有文庫》本,葉聖陶校注。奚若,是近代短命的翻譯家,只活了36歲,他譯書多種,涉及範圍很廣,譯筆亦絕佳,有人認為勝過林紓。曾任職于商務印書館。據學人統計,奚譯在晚清暨民國間,刷印達十余次。葉聖陶贊奚譯“純熟爽利“、“氣韻淵雅”,不為虛美。奚若(字伯緩)譯。1906年由商務印書館初版。此譯文筆,絕不下於林紓。1924年,大作家葉聖陶親為之校注,並撰寫序文,贊其譯文雲:“運用古文,非常純熟而不流入迂腐;氣韻淵雅,造句時有新鑄而不覺生硬,只見爽利。”
奚若譯,畢業於奧柏林大學,獲文學士。1903年曾任東吳大學格致助教;約在1904年10月到1910年期間,他曾和老編輯蔣維喬一起在商務印書館編譯所擔任編輯和翻譯工作。