自序
房山千句大悲咒擬聲詞初探
一、前言
二、擬聲詞的定義
三、《千句大悲咒》中的擬聲現象
(一)三組四言型
(二)一句七言型
四、詩歌與擬聲詞
五、從中日文探討擬聲詞的語音結構
(一)中文
(二)日文
(三)千句大悲咒擬聲詞的邊音現象
六、咒語中重疊反復字句的作用
七、結論
悉曇經傳的梵字現象略析
一、前言
二、悉曇經傳簡介
(一)作者趙宦光自述
(二)編集者饒宗頤教授
(三)悉曇經傳的內容架構
三、悉曇經傳的梵字現象
(一)書名與字體不符
(二)字母拼合問題
(三)小西天烏思藏字母問題
四、悉曇經傳的梵字現象解析
(一)悉曇名稱問題
(二)梵字拼合問題
(三)小西天字母問題
五、綜合分析
六、結語
(一)《悉曇經傳》是聲韻學著作
(二)《悉曇經傳》的梵字名稱問題
(三)《悉曇經傳》的梵字誤寫情形
(四)明清之際梵字逐漸被藏文取代
《璀續藏》之蘭札梵字研究——以CBeta提供的蘭札梵字為主
一、引言
二、《礎續藏》等漢文佛典中的梵字概述
三、CBeta提供之蘭札梵字研究
四、CBeta歸類為圖像的蘭札梵字
五、《刑續藏》中蘭札梵字現象略析
六、結語
漢傳陀羅尼經被續考
一、前言
二、漢傳陀羅尼經被
(一)陀羅尼經被及其分區編號
(二)陀羅尼經被之判讀線索
三、滅惡趣本續
四、判讀對照
五、結語
慧琳地藏菩薩陀羅尼譯音之探討
一、前言
二、慧琳《一切經音義》
三、《一切經音義》的咒語譯音
四、慧琳《地藏菩薩陀羅尼》譯音討論
(一)逐句討論
(二)全部咒語之梵文擬音
五、慧琳譯咒的特色
(一)慧琳自制切語以明字音
(二)同一漢語字母對應兩個不同的梵文
輔音時如何抉擇
(三)梵文長音的漢語聲調特性
(四)以入聲韻音譯梵文復輔音
(五)以陰聲韻音譯梵文復輔音
六、結論
梵漢對音韻母之探討——以兩種地藏菩薩陀羅尼版本為例探討韻母元音的對音情形
一、前言
二、簡介漢語韻母與梵文元音
(一)漢語韻母
(二)梵文元音
三、比較漢語韻母十六攝與梵文十六元音
四、《地藏菩薩陀羅尼》譯音用字韻母的對音情形
(一)介音的梵漢對音
(二)主要元音的梵漢對音
五、從梵文元音看漢文韻母
(一)梵語a,a與漢語語音的韻攝、等第、開合、聲調
(二)梵語i,e與漢語語音的韻攝、等第、開合、聲調
(三)梵語u,d,o與漢語語音的韻攝、等第、開合、聲調
六、結論
(一)介音方面
(二)主要元音
(三)i,u韻尾
入聲韻尾的梵漢對音研究——以兩種地藏菩薩陀羅尼為例探討韻母元音的對音情形
一、前言
二、兩種《地藏菩薩陀羅尼》人聲字的梵漢對音
三、分析
(一)入聲韻尾對音實際梵文字母
(二)入聲韻尾不對音任何梵文字母
四、討論
(一)入聲與梵文復輔音
(二)玄奘與慧琳入聲對音的比較分析
五、結論
由房山地藏菩薩陀羅尼看華北佛教音譯特色
一、《房山石經》與華北佛教
二、《房山石經》中的陀羅尼集
三、遼代佛教
四、佛經音義與遼刻陀羅尼
五、房山本與慧琳本《地藏菩薩陀羅尼》比對
(一)從形式上看
(二)從句子來看
(三)從譯音用字看
六、房山本與慧琳本的譯音用字分析
(一)兩個版本譯音用字相同
(二)兩個版本譯音用字不同
七、討論
八、結論
房山本還原梵文(並比對慧琳本)
漢藏地藏十輪經咒語譯音續探
一、前言
二、研究主題及背景與方法
(一)研究主題
(二)漢藏《地藏十輪經》的咒語版本
(三)研究步驟與方法
三、聲韻地位與梵漢對音
四、還原過程與結果
(一)還原過程
(二)還原結果
五、藏漢《地藏十輪經》咒語譯音比較
(一)元音替換現象
(二)長元音和短元音混譯
(三)半元音y的現象
(四)輔音混譯現象
(五)增衍或脫落
(六)個別情形
六、結論
(一)藏譯者未善用漢語聲韻學知識
(二)藏譯者未善用藏文梵字50字母系統
(三)反映了漢語語音
(四)譯者具備梵語知識
(五)譯咒重視音聲勝於字義
附錄
附錄一:正確版「梵音十二轉圖」
附錄二:《□續藏》及《大正藏》蘭札梵字整理表
附錄三:慧琳地藏菩薩陀羅尼原文標注反切資料匯整表
附錄四:梵漢對音韻母探討之聲韻地位整理總表
參考文獻