購物比價找書網找車網
FindBook  
 有 10 項符合

天主之城:拉丁文中文全譯本(修訂二版)

的圖書
最新圖書評論 -  目前有 5 則評論,查看更多評論
 1. 對人類歷史的觀察:《天主...
轉載自博客來  極力推薦  2024/05/15
1. 對人類歷史的觀察:《天主之城》通過對古代羅馬帝國興衰的描述,探討了人類社會的本質和人類歷史的方向。奧古斯丁將世俗的城市(地球上的政治體制)和天主的城市(基督教社區)對立起來,強調基督教信仰的永恆性和超越性。 2. 對神學的探討:奧古斯丁在書中討論了神的存在、神的性質和...
天主之城:拉丁文中文全譯本(修訂二版) 天主之城:拉丁文中文全譯本(修訂二版)

出版日期:2014-07-01
圖書介紹 - 資料來源:博客來
圖書名稱:天主之城:拉丁文中文全譯本(修訂二版)

內容簡介

  《天主之城》為希坡的奥古斯丁所著。公元413年,羅馬城已被哥德蠻族攻破,當時人們把羅馬帝國的衰退歸咎於基督徒之離棄傳統多神宗教。當時羅馬城已被哥德蠻族攻破,人們把羅馬帝國的衰退歸咎於基督徒之離棄傳統多神宗教。奥古斯丁覺得有必要著書回應此攻擊,於是提筆寫作此書。   

  《天主之城》(拉丁文:De Civitate Dei)共分兩部,二十二章。

  奥古斯丁在書中說明,羅馬的衰退是肇因於道德的衰退;基督教不但不是羅馬衰退的原因,反而有助於道德的提升。但基督徒所歸屬的不是羅馬帝國或任何地上之城,而是上帝之城。地上之城與上帝之城最根本的差別在於,前者人民的共通點在於對自己的愛,後者則是結合於對上帝的愛和因此而生的對彼此的愛。在對比這兩個城從起源到結局的過程中,他對人類的群體生活有深入的討論,也建構了基督教的歷史觀。   

  本書共分二十二章。第一部份一至十章主要在駁斥對基督教不實的攻擊,第二部份十一至二十二章則說明地上城和上帝城的不同起源、進展和結局。

  第一部(第一至十章)主要在論述羅馬帝國滅亡的原因,駁斥對基督教不實的攻擊;第二部份(第十一至二十二章)則說明地上城和上帝城的不同起源、進展和結局。

  奧古斯丁在書中說明,基督徒所歸屬的不是羅馬帝國或任何地上之城,而是天主之城。地上之城與天主之城最根本的差別在於,前者人民的共通點在於對自己的愛,後者則是因對上帝的愛和因此而生的對彼此的愛而結合。

  在對比這兩個城從起源到結局的過程中,他對人類的群體生活有深入的討論,也建構了基督教的歷史觀。 

本書特色

  ★全球唯一一本依據拉丁文原典翻譯的中文全譯本。
  ★輔大哲學暨宗教系教授高凌霞修女(教授)校訂、導讀。
  ★天主教神學家聖奧古斯丁,曠世鉅著。
  ★神哲學經典原著,全新修訂、編校、潤飾。

名人推薦

  本書第一版由輔仁大學文學院高思謙院長校對、修改、潤色。
  天主教于斌樞機主教提字。
 

作者介紹

作者簡介

奧勒利.奧古斯丁(Aurelius Augustinus,354年11月13日-430年8月28日)


  曾任北非城市希波的主教,故史稱希波的奧古斯丁(Augustine of Hippo),天主教則通譯其姓為「奧斯定」。

  西元354年,奧古斯丁生於北非今阿爾及利亞境內,他是家中的長子,父親是羅馬的稅吏,母親莫尼佳(Monica)則是虔誠的基督徒。少年時的奧古斯丁才華洋溢,放蕩不羈。16歲前赴迦太基就學,同年父親過世,17歲時便與一鄉下女子同居,18歲生有一子。19歲那年,受西塞羅影響,接受摩尼教善惡二元論的信仰,後來又受新柏拉圖主義大哲學家普羅提諾(Plotinus)之影響而放棄摩尼教。

  奧古斯丁曾自述生命中有兩人讓他受到感召而悔改,一位是為他流淚禱告達31年之久的母親莫妮卡,另一位即是米蘭主教安波羅修。30歲那年,他跟從安波羅修學習天主教信仰與神學,有心信奉基督教,33歲便在米蘭受洗禮,成為基督徒。

  42歲,他在北非希坡(Hippo)擔任神職,後繼任主教,在任終身。奧古斯丁任希波主教時期,曾參與四場與異教徒的論戰,分別是對摩尼教的善惡二元論,隨即展開護教;對多納徒派的聖禮觀,發展出因功生效的觀念;對伯拉糾(Pelagius)的罪與救贖觀,發展出自由意志、原罪、救恩、預定、神的主權及不可抗拒的恩典等論說;對異教的指控,寫下《天主之城》的鉅著。

  奧古斯丁生平著作多達113冊,主要作品有《懺悔錄》、《上帝之城》、《三位一體論》,對基督教神學有極大的貢獻。他的著作也影響了日後的經院哲學家阿奎那(Thomas Aquinas)和宗教改革家喀爾文。

  因奧古斯丁對天主教教義有重要建樹,故被天主教會封為聖人,稱聖奧古斯丁(Sanctus Aurelius Augustinus),76歲辭世。

譯者簡介

吳宗文


  台西天主堂神父、主任,雲林縣文生高中校長。1991年辭世。譯有《生活在基督內》、《宗教哲學》、《聖奧斯定傳》等書。

審校者簡介

高凌霞


  天主教輔仁大學哲學系博士。留學法國,後在美國華盛頓天主教大學攻讀物理與哲學,現在是輔仁大學哲學系與宗教系兼任教授。著作有《馬里旦論存有直觀與知識統合》、《士林哲學》(與鄔昆如合著)。譯有《法蘭西的文星:蒙田》、《神存在嗎?》等書。
 

目錄

第一卷:奥古斯丁駁斥將羅馬之難歸咎於基督教之不拜神明的謬說。   
第二卷:回顧在基督之前的時代羅馬人就已遭受的災禍,原因是他們的神明把他們帶進腐敗和邪惡中。   
第三卷:羅馬的外在(身體與物質的)災禍。   
第四章:賞賜帝國給羅馬的不是神明,而是獨一真上帝。   
第五章:討論命運、自由意志和上帝的預知;並及古羅馬人品德的來源。   
第六章:討論范羅(Varro)對神學的三分法,以及神明無能對未來生活的幸福有任何的貢獻。   
第七章:討論市民神學(Civil Theology)的「優選神明(select gods)」,並論崇拜他們並不能得到永生。   
第八章:略論蘇格拉底及柏拉圖哲學;駁斥阿普留斯(Apuleius)所言,鬼魔是神明與人之間的媒介而應受崇拜。   
第九章:討論一些人主張將鬼魔分為善的與惡的兩類。   
第十章:論波非利(Porphyry)的救贖教義。   
第十一章:進入本書的第二部份。討論地上城和天主之城的不同起源、進程和終局。對世界之受造多所臆度。   
第十二章:天使與人的受造;惡的起始。   
第十三章:死亡是懲罰,源於亞當之犯罪。   
第十四章:人最初之罪的刑罰與後果;人本來可以不帶肉欲而繁衍後代。   
第十五章:聖經歷史中地上城與上帝城分別的進展。   
第十六章:由諾亞至以色列列王時代的上帝城歷史。   
第十七章:由先知們到基督時代的上帝城歷史。   
第十八章:從亞伯拉罕到世界末日的地上城與上帝城歷史之對比。   
第十九章:概論對至高善的不同哲學看法;將這些看法與基督教對幸福的信念作比較。   
第二十章:論最後審判,以及聖經新舊約對此之宣告。   
第二十一章:論惡人在地獄中受永刑;論各種對此信念的反對意見。   
第二十二章:論聖徒的永樂,身體的復活,以及初代教會所行之神跡。
 

譯者序

吳宗文


  一九五八年及一九五九年,學友方豪教授代表臺灣地區,出席西德及義國的國際漢學會議時,我曾兩度在臺北,代理他管理天主教大專同學會及古亭天主堂,因此有機會認識臺北天主教的學者。

  與前臺灣國立中央圖書館現任故宮博物院蔣復璁館長交往尤多,因為蔣館長是浙江嘉興硤石人,我在嘉興住了十餘年,所以幾乎可說是小同鄉。

  我在傳教之餘,從事編譯公教書籍,蔣館長知道後,竭力勸我將聖奧古斯丁的《天主之城》一書譯成中文;我起初不敢貿然答應他,因為一方面正從事編譯為傳教更需要的書籍,而另一方面,
  我也知道這是一部世界名著,在國外求學及任教時曾讀過它,怕自己才力不夠,不能勝任。

  七、八年後,我所編譯的公教書籍出版者己十餘種,對翻譯方面稍有經驗,乃從事翻譯《天主之城》,經過一年多的努力,竟能完成這部六十萬字左右的鉅作,這是可自告慰的。

  《天主之城》,是聖奧古斯丁的最重要著作之一,他曾費了十三年的工夫。全書共二十二卷,每卷二十餘章至五十餘章不等,每章亦長短不一,自半頁、一頁至五六頁、十餘頁。

  這是一部辯護書:當時,羅馬為北方野蠻民族攻破,到處殺人放火,羅馬帝國搖搖欲墜,於是外教人說這是天主教的緣故,因為從前羅馬人恭敬多神時,國家強盛,威震四方,自皈依天主教後,乃弄得國破人亡。

  聖奧古斯丁為辯駁他們,乃寫了這部巨著。他先證明許多羅馬人因為天主教的緣故,得以保全性命,因為野蠻軍隊中,許多人己皈依了天主教,所以凡逃入聖堂中,或說自己奉天主教的人,都能保全性命;然後他說羅馬人敬拜邪神時,亦屢次戰爭敗北,外患內戰,連年不絕。羅馬帝國強盛的原因,不是因邪神的庇佑,乃由古代羅馬人愛國心及德行所致。

  之後他又將世間社會、國家、人類,分為「天主之城」與「人之城」或「地上之城」。外教人的社會國家,亞述,巴比倫,希臘,羅馬等形成「人之城」,敬拜邪神,風俗敗壞;而「天主之城」,先由猶太人組成,後為基督所創立的天主教所代替,歷代聖祖、先知、聖賢輩出,勸人修德立功。最後「人之城」的人將受永罰,而「天主之城」的居民,將受永賞。

  這書的價值,是作者能將世界人類的全部歷史,用一切由天主定奪的一貫眼光,將它聯合起來,可以說是歷史的哲學及神學書,正如他的《懺悔錄》(Confessionum)是一部人心靈的神學書一樣。

  現在說說我編譯此書的情形:本書是依拉丁原文譯成的,根據一八二五年德國萊比錫(Lipsiae)版;它可稱善本,因為此城素以出版書籍著名。它雖不能稱為嚴格批評的學術版,但亦採取各版的異同,放在括弧中。固然是一百四十餘年前的版子,然而一本一千五百餘年前的作品,其版本早一二百年,只要忠於原文,是無關緊要的。本書由台南劉俊余神父借用,特申謝意。

  我亦參考過義文譯本,為聖保祿會步哥堯(Borgogno)神父所譯,一九四八年版。亦可稱為善本,因為不但忠於原文,連原文句法,亦盡可能將它保存譯出,當然亦有譯錯或與原文有出入處。分章有時亦與萊比錫本不同,可能是譯者根據別版拉丁文所致。因為分章,大約非聖奧古斯丁所作,是後人所為,因此能有不同,因為古人寫文,往往一瀉千里,一氣呵成,只分卷,而不分章,本書亦不例外,由每卷開始及結束處,可以看出。

  拉丁原文引《聖經》或其他書籍時,都不指出章數節數,因為《聖經》分章分節是十一、二世紀時代人的工作,生活在五、六百年前的聖奧古斯丁,自然不能指出章數節數,而義文版則有之,我亦隨之。每章後的註解,大都亦採自義文本,也有從別處或我自己加上的。(編按一)義文本每卷前有一二行,指出全卷大意,為讀者非常有益,我在譯文中亦採用它。

  引用《聖經》時,我採用思高聖經學會所編譯的《新舊約全書》,《聖經》中的人名地名亦隨之。唯因思高聖經學會的譯文,係由希伯來或希臘原文譯成,因此往往與聖奧古斯丁所引的拉丁文稍有出人。且聖奧古斯丁所引的拉丁文,是依舊拉丁文譯本,與現在的通俗本不同。其他人名地名的譯法,既然原文為拉丁文,大都又是拉丁名稱,所以就照拉丁文音譯出,與普通譯名能稍有不同。

  本書既然是一位天主教主教的作品,所以宗教專門名字,都照天主教慣用的名字譯出。聖奧古斯丁晚年將自己全部的著作,加以校對修正,並說出著書的動機及經過,與書中的內容及當修改處,對讀者非常有益。本書亦不例外,所以照拉丁文版,將它譯出,放在書前,以便讀者索閱。

  現在中文書籍後面,往往有中西文人名對照表,但因未指出章數頁數,所以沒有大用處,而西文書籍中則常指出頁數章數。本書為讀者便利起見,亦指出卷數章數及頁數。有些名字,只見一次,且不重要者亦從略,引用多次及較為著名者,則皆列入。

  本書往往引維吉爾等人的詩,我亦用我國詩體釋出,有韻時自然更好,韻不來時,亦不加勉強,以免損害原文的意義,有削足適履之虞。

  蒙輔仁大學文學院高思謙院長,在百忙中為之校對、修改、潤色,使譯文減少許多錯誤,特申謝忱。又蒙于斌樞機為之題字(編按二),使譯文身價十倍,特表十二分的謝意。譯文付梓時,正逢于樞機古稀壽長,因此就將本書獻給他,作他古稀壽長的紀念。

一九六六年八月十五日,聖母升天日書於台西
一九七〇年五月五日修正於文生中學
 

詳細資料

  • ISBN:9789570528145
  • 叢書系列: OPEN 2
  • 規格:精裝 / 984頁 / 17 x 22 cm / 普通級 / 單色印刷 / 二版
  • 出版地:台灣
圖書評論 -   評分:
 1. 對人類歷史的觀察:《天主...
轉載自博客來  極力推薦  2024/05/15
1. 對人類歷史的觀察:《天主之城》通過對古代羅馬帝國興衰的描述,探討了人類社會的本質和人類歷史的方向。奧古斯丁將世俗的城市(地球上的政治體制)和天主的城市(基督教社區)對立起來,強調基督教信仰的永恆性和超越性。

2. 對神學的探討:奧古斯丁在書中討論了神的存在、神的性質和神對世界的作用,並試圖解釋世界上存在的邪惡和苦難如何與神的良善和智慧相容。

3. 對政治和社會的啟示:奧古斯丁在書中論述了理想的政治秩序和社會秩序,強調基督教對個人和社會的改變和塑造作用。

4. 哲學性的深度和思想的清晰度:奧古斯丁的文筆清晰,思想深邃,通過清晰的邏輯和深刻的洞察力,使得他的論點具有說服力和影響力。

5. 宗教詩意的表達:儘管是一部哲學性著作,但奧古斯丁的文筆中仍然帶有宗教詩意的色彩,這使得他的論述更具有感染力和說服力。

6. 對基督教神學的影響:《天主之城》對基督教神學和教義的發展產生了深遠的影響,成為了中世紀和後世基督教思想的重要基石。

7. 對西方文明的塑造:奧古斯丁的思想和論述對西方文明的發展和演變具有重要意義,對後世的政治、宗教和文化產生了深遠的影響。

8. 文學價值的肯定:《天主之城》不僅是一部重要的宗教著作,也具有較高的文學價值,奧古斯丁的文筆和思想使得這部作品成為了西方文學史上的經典之作。

本書不可絕版
 樓下那位可能是新教徒,或是對基...
轉載自博客來  推薦  2023/12/27
樓下那位可能是新教徒,或是對基督宗教不夠熟悉,他所稱的「錯字、誤譯」其實是聖經譯本不同的問題,台灣大部新教流派使用的中文聖經是和合本沒錯,非教徒市面上能買到的聖經也大多是和合本,然而天主教批准使用的版本是思高本聖經,而本書譯者是天主教神職人員,所謂的誤譯其實就是天主教用思高本聖經的標準用詞,所以是不存在誤譯一說的,另,本書成書時間羅馬時期新教根本還不存在,反而就歷史層面來看使用天主教譯法可能反而是更合適的。
PS 亞伯拉罕諸教中同一人物在各自經典中稱呼也不同,伊斯蘭教和東正教中也有各自通行的譯法/稱呼(但東正教會目前沒有通用的中文譯本),除非直接閱讀使用古希伯來文、亞蘭文和通俗希臘文寫成的聖經原本
 本書的印刷一流,裝訂非常好,編...
轉載自博客來  尚可  2023/02/10
本書的印刷一流,裝訂非常好,編排的也相當好。可惜,譯文相當繞口,接近文言文,卻又不像。而且有相當多錯字,還有一些翻譯錯誤,例如:第十七卷,第五章,厄里(和合本譯為「以利」)是當時的大司祭(大祭司),他應該是梅瑟(摩西)之兄亞郎(亞倫)的後裔;可是,整章都翻譯為亞巴郎(亞伯拉罕)的後裔;他的確是亞巴郎(亞伯拉罕)的後裔沒錯,但是這裡是針對司祭(祭司)的職份而言,亞郎(亞倫)的後裔是擔任司祭(祭司)的職份。對照大陸王曉朝的譯本,則譯為「亞倫的子孫」;從聖經來看,這才是正確的。我不了解這是奧古斯丁的原文問題,還是譯文的問題。很可惜!印得這麼好的一本書,內容卻相當差。
 本書是中古神學拉丁文書籍,在閱...
轉載自博客來  極力推薦  2022/09/12
本書是中古神學拉丁文書籍,在閱讀上前後文要多費心思去理解,非常難得臺灣商務出版此譯本,願意推薦本書。

另外讀者若是習慣讀網路農場文,自然會對本書產生異議,如此異議不會減損本書價值。
 編排很好,但是翻譯非常艱澀難讀...
轉載自博客來  較差  2022/02/26
編排很好,但是翻譯非常艱澀難讀,感覺很不通順。不是神學專有名詞的問題,感覺刻意用文言文的寫法,對現代人閱讀是一種障礙。
贊助商廣告
 
金石堂 - 今日66折
「搶救歷史!時空守護者」系列(1&2集):【重返古埃及王朝】+【勇闖海盜黃金時代】(套書附贈:日本獨家授權.時空旅行桌遊組)
作者:南房秀久
出版社:小熊出版社
出版日期:2023-07-19
66折: $ 436 
金石堂 - 今日66折
先知:中英文收藏
作者:紀伯侖
出版社:木馬文化事業有限公司
出版日期:2014-07-02
66折: $ 185 
 
Taaze 讀冊生活 - 暢銷排行榜
你願意,人生就會值得:蔡康永的情商課3
作者:蔡康永
出版社:如何出版
出版日期:2024-08-01
$ 316 
金石堂 - 暢銷排行榜
完美求婚(全)
作者:鶴亀まよ
出版社:尖端漫畫
出版日期:2024-11-19
$ 119 
Taaze 讀冊生活 - 暢銷排行榜
懂生,才懂死
作者:佩瑪.丘卓
出版社:心靈工坊文化事業股份有限公司
出版日期:2024-06-07
$ 300 
博客來 - 暢銷排行榜
黃泉使者 7 (首刷限定版)
出版日期:2024-11-05
$ 133 
 
金石堂 - 新書排行榜
holo英語聽力學習 hololive English -Myth-的異世界大冒險 跟hololive一起學習英語會話!
作者:塗田一帆
出版社:尖端出版股份有限公司
出版日期:2024-11-19
$ 553 
Taaze 讀冊生活 - 新書排行榜
彈一場完美戀愛影視改編小說(GagaOOLala台泰日合作BL話題台劇!同名劇改小說)
作者:A.Z.、柯映安、黃思蜜、鄒宛臻
出版社:春光
出版日期:2024-11-07
$ 299 
金石堂 - 新書排行榜
完美求婚(全)
作者:鶴亀まよ
出版社:尖端漫畫
出版日期:2024-11-19
$ 119 
博客來 - 新書排行榜
城與不確定的牆(精裝)
作者:村上春樹
出版社:時報出版
出版日期:2024-11-23
$ 695 
 

©2024 FindBook.com.tw -  購物比價  找書網  找車網  服務條款  隱私權政策