前言(節錄)
《四十二章經》也稱「佛說四十二章經」,是從印度傳到中國的第一部佛教聖典。此經在中國佛教經典中具有十分特殊的意義。東漢永平十年(六七),漢明帝因夜夢神人(佛陀),即遣派使者張騫、羽林中郎將秦景、博士弟子王遵等十二人到大月支國求法,並迎請迦葉摩騰和竺法蘭兩位法師,來到了中國的都城洛陽,駐錫在洛陽雍門外新建的白馬寺,翻譯佛經。此白馬寺也就成為了中國第一座寺廟。他們所帶來的梵本經典,依歷史的記載,有六十萬言,而翻譯的第一部經典,就是《佛說四十二章經》。除了這部經外,他們還陸續翻譯了《法海藏經》、《佛本行經》、《十地斷結經》、《佛本生經》、《二百六十戒合異》等五部經,但此五部經都已遺失。到現在,兩位尊者翻譯的經典,僅僅保存了《佛說四十二章經》流傳世間。
「四十二章」是因本經分為四十二段而得名,經者,梵語「修多羅」,此云契經。修多羅原意為「線」、「條」、「絲」等,引申其義為「貫穿攝持」。凡佛所說真理皆可曰「經」。經又訓為「常」,以所說為常法故。本經以四十二段經文,攝佛說一切因果大義,因此稱為「四十二章經」。
本經內容除了經序外,計四十二章,分別為:出家證果、斷欲絕求、割愛去貪、善惡並明、轉重令輕、忍惡無瞋、惡還本身、塵唾自污、返本會道、喜施獲福、施飯轉勝、舉難勸修、問道宿命、請問善大、請問力明、捨愛得道、明來暗謝、念等本空、假真並觀、推我本空、名聲喪本、財色招苦、妻子甚獄、色欲障道、欲火燒身、天魔嬈佛、無著得道、意馬莫縱、正觀敵色、欲火遠離、心寂欲除、我空怖滅、智明破魔、處中得道、詬淨明存、輾轉獲勝、念戒近道、生即有滅、教誨無差、行道在心、直心出欲、達世如幻。這是佛涅槃以後,由他的弟子擇其一生所說的精粹警句,彙編而成,好似一本佛的語錄,在這一點上,頗與《論語》的性質相類。對於本經與其他佛經的聯繫,隆蓮法師在《中國佛教.中國佛教經籍》中介紹《四十二章經》時提到:各章的內容多見於阿含部經典,例如:第三章見《中阿含經》卷三《思經》、《伽藍經》、《伽彌尼經》,第六章及第七章均見《雜阿含經》卷四十二,第十章見《中阿含經》卷三十九《須達哆經》及別譯《須達經》、《長者施報經》、第十七章見《雜阿含經》卷三十四,第二十四章見《中阿含經》卷五十五《晡利多經》,第二十六章見《雜阿含經》卷四十三,第二十八章見《長阿含經》卷二以下《遊行經》、第三十章見《增壹阿含經》卷二十五〈五王品〉之四、卷二十七〈邪聚品〉、卷四十九〈非常品〉之三,第三十二章見《增壹阿含經》卷二十五〈五王品〉之三,第三十三章見《雜阿含經》卷九、《增壹阿含經》卷十三及《中阿含經》卷二十九《沙門二十億經》,第三十九章見《中阿含經》卷二十八《蜜丸喻經》等。但本經文字,比這些經文簡略,很像是其摘要。然而此中次序安排是井然有序的,近代太虛大師對全經以三乘共教行果,五乘善惡通義,大乘不共勝行,信教解理修行來判攝。另此經專為出家沙門說法,因此常在經中稱說「沙門」。
對於本經的特色,太虛大師總結為四點:一、辭最簡馴;二、義最精富;三、臚者古真;四、傳最平易。此經於諸經中文辭最為約易;本經也非僅為小乘之法,實際上包括大小乘一切教義無所不攝;本經是佛教傳入中國的第一部佛經,後世經論譯名多自此出,後世的譯家不能踰越;另外此經開端即出經義,最為直截了當,異乎餘經。
本經有多種異本,現存主要的有五種:一、《高麗藏》本;二、宋真宗注本;三、唐《寶林傳》本;四、宋六和塔本;五、明了童補注宋守遂注本。近現代金陵刻經處將《佛遺教經》、《佛說四十二章經》和《佛說八大人覺經》三經合在一起刊行。本經的真偽問題曾引起很大爭論,梁啟超、胡適之等好多學者曾對該經加以考證、筆戰和辯論。張曼濤編《現代佛教學術叢刊》第十一冊,搜集了各方面討論《佛說四十二章經》真偽的文章。值得肯定的是,近代太虛、印順等高僧都肯定《佛說四十二章經》不是偽造的。
《佛說四十二章經》的注解,明朝有蕅益大師簡明扼要的《四十二章經解》;近代有太虛大師深入講說的《四十二章經講錄》、宣化上人所作的《佛說四十二章經淺釋》;另有菲律賓自立法師較為詳細的《佛說四十二經講記》、賴永海先生的《佛典輯要》,都是很有參考價值的注解本。本書在題解部分多依太虛大師的《四十二章經講錄》,並參以蕅益大師的《四十二章經解》,譯文、注釋部分多參照以上所說各注解;注釋部分主要參考和引用了《佛光大辭典》、丁福保《佛學大辭典》、《中華佛教百科全書》、《中國百科全書(佛教篇)》等工具類書。
這部《佛說四十二章經》的內容,對我們現實的人生富有啟發作用,可以說它是引導我們修身、行持、處世、待人,乃至成佛的解脫之道。
因學問不足,其中定有許多不妥之處,於此多請十方大德、專家、讀者指正。