購物比價找書網找車網
FindBook  
 有 8 項符合

道德底形上學(精裝)

的圖書
最新圖書評論 -  目前有 2 則評論,查看更多評論
 李明輝在其序言如此道來: 康...
轉載自博客來  極力推薦  2015/10/15
李明輝在其序言如此道來: 康德哲學在西方哲學史中具有無可爭議的重要地位,他的若干著作早已有中譯本,但絕大多數均不甚理想。筆者在康德(一切能作為學問而出現的未來形上學之序論)中譯本底譯者前言中指出其主要缺點有三:第一、這些譯本多半由英譯本轉譯;第二、少數譯本雖係直接由德文譯出,但...
道德底形上學(精裝) 道德底形上學(精裝)

作者:康德 / 譯者:李明輝 
出版社:聯經出版事業股份有限公司
出版日期:2015-03-20
語言:繁體書   
圖書介紹 - 資料來源:博客來
圖書名稱:道德底形上學(精裝)

內容簡介

本書雖名為「形上學」,
其實是探討道德原則與法律原則在具體生活層面中的落實,
因此是康德實踐哲學的完成。

  康德的《道德底形上學》一書包含《法權論之形上學根基》與《德行論之形上學根基》兩部分,在康德生前,這兩部分各分別出版,而未曾合為一書。前者是康德唯一一部完整討論法哲學的著作,探討「法權」的一般概念、公法的三個層面,以及私法的「物權」、「人格權」、「出於物的方式的人格權」等各面。後者有助於我們釐清當代西方「德行倫理學」(virtue ethics)所引發的爭論,並確定「義務」及「德行」皆是康德倫理學中的重要概念。

  康德更早期的《道德底形上學之基礎》和《實踐理性批判》兩本著作,突出倫理學之形式主義特徵。在這樣的基礎上,於《道德底形上學》中,康德進一步將道德法則應用於人性上,並涉及實踐人類學底層面。在書中康德強調法權論與德行論之根本差異在於:前者可以維持其形式主義底特色,後者卻必須發展出一套「目的學說」。本書探討「法權」及「德行」等核心概念,因此康德在出版《道德底形上學之基礎》和《實踐理性批判》後,堅持完成本書,以使其道德哲學更臻完善。
 

作者介紹

作者簡介

康德(Immanuel Kant)


  1724年生於東普魯士科尼希貝爾格(Konigsberg),1804年逝世於該城。他於1740年就讀於科尼希貝爾格大學,1746年至1755年迫於生計而終止學業,擔任家庭教師。1755年他在科尼希貝爾格大學完成學業後,留校任教,直到1797年因年老力衰,才終止授課。在哲學方面,他繼承啟蒙哲學之傳統,綜合歐陸理性論與英國經驗論,形成其批判哲學,開啟從菲希特到黑格爾的德國理念論;就其原創力及影響力而言,誠為近代西方哲學家第一人。其主要著作有《純粹理性批判》、《實踐理性批判》、《判斷力批判》、《道德底形上學之基礎》、《道德底形上學》、《單在理性界限內的宗教》、《未來形上學之序論》等。

譯者簡介

李明輝


  國立政治大學哲學系及國立臺灣大學哲學研究所(碩士班)畢業。其後獲得「德國學術交流服務處」(DAAD)獎學金,赴德國波昂大學進修,於1986年獲得該校哲學博士。曾擔任國立臺灣大學哲學系客座副教授、中國文化大學哲學系副教授,目前為中央研究院中國文哲研究所研究員暨國立臺灣大學國家發展研究所合聘教授。主要著作有《儒家與康德》、《儒學與現代意識》、《康德倫理學與孟子道德思考之重建》、《當代儒學之自我轉化》、《康德倫理學發展中的道德情感問題》(德文本),譯作有H. M. Baumgartner的《康德「純粹理性批判」導讀》、康德的《通靈者之夢》、《道德底形上學之基礎》、《康德歷史哲學論文集》。
 

目錄

譯者前言
中譯本導讀:《道德底形上學》之成書始末及其哲學意義

一、《道德底形上學》之成書始末
二、《道德底形上學》之版本問題
三、《道德底形上學》之哲學意義
凡例
康德著作縮寫表

第一部 法權論之形上學根基
前言
法權論之畫分表
道德底形上學之導論
Ⅰ. 論人類心靈底能力與道德法則之關係
Ⅱ. 論道德底形上學之理念與必然性
Ⅲ. 道德底形上學之畫分
Ⅳ. 道德底形上學之預備概念(普遍實踐哲學)
法權論導論
§ A. 何謂法權論?
§ B. 何謂法權?
§ C. 法權底普遍原則
§ D. 法權與強制的權限相結合
§ E. 嚴格的法權也能被表述為一種根據普遍法則而與每個人底自由相協調的全面的相互強制之可能性
附論法權論之畫分
論有歧義的法權(zweideutiges Recht/Ius aequi- vocum)
Ⅰ. 衡平性(Billigkeit/Aequitas)
Ⅱ. 緊急權(Notrecht/Ius necessitatis)
法權論之畫分
A. 法律義務之一般畫分
B. 法權之一般畫分
天賦的權利只有一項
一般而言的道德底形上學之畫分
Ⅰ. 
Ⅱ. 根據法則對於義務的客觀關係之畫分
Ⅲ. 根據責以義務者對於承擔義務者的主觀關係之畫分
論對於作為一般而言的義務底系統之道德學的畫分

法權論 第一篇 私法
第一篇 關於一般而言的外在所有物之私法
第一章 論將某外在之物當作所有物而擁有的方式
第二章 論取得某外在之物的方式
第一節 論物權
第二節 論人格權
第三節 論出於物的方式之人格權
家庭社會之權利 第一項:婚姻權
家庭社會之權利 第二項:親權
家庭社會之權利 第三項:家長權
一切可從契約取得的權利之獨斷的畫分
盜印書籍依法律是禁止的
補節 論對於意念底一個外在對象之 理想的取得
Ⅰ. 藉由時效而取得的方式
Ⅱ. 繼承(Acquisitio hereditatis〔遺產之取得〕)
Ⅲ. 身後遺留令名(Bona fama defuncti〔身後的令名〕)
第三章 論藉由一種公開的司法權底判決而來之主觀上有條件的取得
A. 論贈與契約
B. 論借貸契約
C. 論對遺失物的索回(取回)(vindicatio)
D. 論藉由宣誓而取得保證 (Cautio iuratoria〔宣誓的保證〕)
從自然狀態中的所有物到法律狀態中的所有物 之一般而言的過渡

法權論 第二篇 公法
第一章 國家法
論因時效而佔有的權利
論繼承
論國家對於為其臣民而設的永久基金會之權利
結語

第二部 德行論之形上學根基
前言
德行論之導論
I. 關於「德行論」底概念的探討
II. 關於「一項同時是義務的目的」底概念的探討
III. 論設想「一項同時是義務的目的」之根據
IV. 同時是義務的目的為何?
V. 對於這兩個概念的闡釋
VI. 倫理學並不為行為立法(因為這是法權論之事),而是僅為行為底格律立法。
VII. 倫理義務具有寬泛的責任,而法律義務卻具有狹隘的責任。
VIII. 對於作為寬泛義務的德行義務之解說
IX. 何謂德行義務?
X. 法權論底最高原則是分析的;德行論底最高原則是綜合的。
XI. 德行義務之圖表
XII. 心靈對於一般而言的義務概念的感受性之感性的預備概念
XIII. 在關於一套純粹德行論的探討中道德底形上學之普遍原理
XIV. 論德行論與法權論分離之原則
XV. 德行首先要求自我控制
XVI. 德行必然預設不動心(被視為力量)
XVII. 德行論底畫分之預備概念
XVIII. 

倫理學底畫分
倫理學的成素論


第一部 論對自己之一般而言的義務
導論
§ 1. 「一項對自己的義務」底概念(乍見之下)包含一項矛盾
§ 2. 但是卻存在人對自己的義務
§ 3. 對這種表面的背反之說明
§ 4. 論對自己的義務之畫分原則
第一卷 論對自己的完全義務
第一章 論人對作為動物性存有者的自己之完全義務 § 5313
第一款 論自戕
第二款 論淫慾的自瀆
第三款 論因無節制地使用享受品或甚至食品而致的自我麻醉
第二章 人對僅作為一個道德性存有者的自己之義務
Ⅰ. 論說謊
Ⅱ. 論吝嗇
Ⅲ. 論阿諛
第一節 論人對作為天生的自我裁判者的自己之義務
第二節 論對自己的一切義務之第一命令
附節 論道德的反省概念之曖昧:將原屬人對自己的義務者當作對他人的義務
第二卷 論人對自己(關乎其目的)的不完全義務
第一節 論人在發展並增益其自然圓滿性時,亦即在實用方面,對自己的義務
第二節 論人在提升其道德圓滿性時,亦即純然在道德方面,對自己的義務

第二部 論對他人的德行義務
第一章 論對僅作為人的他人之義務
第一節 論對其他人的愛底義務
導論
專論愛底義務
愛底義務之畫分
A. 論慈善底義務
B. 論感恩底義務
C. 同情感根本是義務
論與對人的愛正相(相反)對立之對人的恨底罪惡
第二節 論出於對其他人應受到的尊敬而對他們的德行義務
論傷害對其他人的尊敬之義務的罪惡
A. 傲慢
B. 毀謗
C. 嘲笑
第二章 論人與人之間針對其狀態的倫理義務
成素論之結論
論愛與尊敬在友誼中的緊密結合
附錄 論交往底德行(virtutes homileticae)
倫理學的方法論
第一節 倫理學的教學法
附釋 一部道德的問答手冊之片段
第二節 倫理學的修行法
全部倫理學之結論:作為對上帝的義務之學說的宗教學說位於純粹道德哲學底界限之外

結語
倫理學底畫分表
相關文獻

 

詳細資料

  • ISBN:9789570845365
  • 叢書系列: 聯經經典
  • 規格:精裝 / 564頁 / 25k正 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
圖書評論 -   評分:
 李明輝在其序言如此道來: 康...
轉載自博客來  極力推薦  2015/10/15
李明輝在其序言如此道來:
康德哲學在西方哲學史中具有無可爭議的重要地位,他的若干著作早已有中譯本,但絕大多數均不甚理想。筆者在康德(一切能作為學問而出現的未來形上學之序論)中譯本底譯者前言中指出其主要缺點有三:第一、這些譯本多半由英譯本轉譯;第二、少數譯本雖係直接由德文譯出,但其譯者若非對康德哲學欠缺理解,就是對18世紀的德文無精確掌握;第三、它們均欠缺中文讀者所需要的注釋與相關資料。2010年大陸學者李秋零譯完了康德生前出版的全部著作,輯成九卷本的「康德著作全集」,由中國人民大學出版社出版。這個全集本雖然完全避免了第一項缺點,部分避免了第二項缺點,但完全無避免第三項缺點。
又言:
………李秋零底譯本則是第一個根據德文本譯的全譯本。該譯本剛出版時,筆者正好開始進行本譯注計畫,故筆者在翻譯本書的過程中不時對照該譯本,除了欠缺中文讀者所需要的注釋與相關資料之外,筆者發現:該譯本也有不少錯誤,而且譯文頗不容易閱讀,實難視之為理想的譯本。
------------------------------------------------------------------------
李明輝是臺灣唯一譯康德著作的譯者,所譯內容較大陸之學者所譯流暢,而且也極為用心。但是,不以舉例的方式,直接評道「該譯本也有不少錯誤」或者「對18世紀的德文無法精確掌握」,就顯得太粗暴了。

簡體書在台灣銷售後,康德或其他西方學者的中譯書都使得臺灣的中文讀者能有一窺究竟的機會,也許譯得不完美,但總比「沒有」來得好吧?如果覺得人家譯得不夠好,何不自己譯全呢?

李明輝在另一本譯著「道德底形上學之基礎」,譯後記言之:
據譯者所知,此書已有四種中譯本。三十年代就已出現唐鉞先生底譯本……。其後有謝扶雅先生底譯本………。接著有牟宗三先生底譯本。最近有苗力田先生底譯本…。
在這四個譯本中,除苗譯係由德文直接譯出外,其餘三個譯本均以英譯本為主要根據。而在這三個譯本中,謝譯在理解和表達方面都遠遜於唐譯和牟譯。唐譯底文字通暢,但往往大而化之,不夠精確。牟譯則後出轉精,更為貼近原文。
------------------------------------------------------
現在就以謝扶雅、李明輝、唐鉞、牟宗三所譯之文,各節取相同一段文章來看看所言是否果真如此?
康德.道德形上學之立基.p.394
謝扶雅:
一個善意之所以為善,非因它所履行,或所舉的功效,亦非因它的容易達成某些預定目的,而單為了決意之故-----意思是,它本身便是善了;而且由它本身著想,它該當引致崇敬比之它為滿足任何一種性好-----甚或全部性好-----所能做到的更加值得崇敬。縱使這個善意受了逆境劣運的特殊阻礙,或如某種類似繼母般的虐待惡遇,以致缺乏力量,不克達成應有目的;即使它已盡了最大的努力,而仍毫無成功,只徒然地剩了一個善意(須知,這並非只是一個空洞的願望,而却是我們能力所屆的一切工具盡告消竭的實況),它便好比一塊寶玉仍有其自身光輝的照耀,在其本身具著全部價值而無虧。它之有用或無用,有成果無成果,都不足增損它本身固有的價值,而只是世間對這寶石所加上的裝潢配飾足令我們在通常商場交易上較便於處置行銷,或多吸引外行人對它的注目,但對於內行人自不足增加寶石本身價值。

李明輝:
善的意志之為善,並非由於其結果或成效,即非由於它宜於達成任何一項預定的目的,而僅由於意欲;也就是說,它自身就是善的,而且就它本身來看,其評價必須無可比較地遠遠高於它為任何一項愛好(若我們願意的話,甚至為所有愛好底總合)所能實現的一切。縱使由於命運之特殊不利,或者由於後母般的自然之貧乏配備,這個意志完全欠缺實現其意圖的能力,且在盡了其最大的努力之後仍然一無所成,而只剩下善的意志(當然它決不只是一個願望,而是竭盡我們力所能及的一切手段);此時它本身仍具有其全部價值,像一顆寶石似地獨自閃耀。有用與否對這項價值不會有所增減。其有用性彷彿應只是鑲飾,使人能夠在通常的交易中將這顆寶石運用得更好,或者用來吸引那些尚不足以為行家的人底注意,但非用來向行家推薦它,且決定其價值。

唐鉞:
好意志所以好,並不是因為它的工作或成就,不是因為它易於達到某個預期的目的,乃是只因為立意作用,那就是說,好意志本身就是好的,只講它本身,就比一切它可以為任何愛好,其實,就是為盡所有的愛好而取得的東西,都要更加看重得許多。縱然因為運命特別不利,或是因為晚娘似的自然界的供給過於吾嗇,這個好意志完全缺乏達到它願望的能力,縱然本人雖則極端努力,還是毫無成就,還只有這個好意志(當然不單是一個發願,而是盡心力而為之的企圖)這個好意志也還是像寶珠似的,會自己放光,還是個自身具有全數價值的東西。它的有用或是無結果,對於這個價值既不能增加分毫,也不能減少分毫。好意志的有無結果,比方說,只是一種佈景,使我們能夠在通常與人交接的時期更方便地運用這個意志,或是能夠引起那些還不能賞鑑它的人對它注意,但不會使我們能夠把它獻與真賞家鑑賞,或是能夠估定它的價值。

牟宗三:
一善的意志之為善,並不是因為它所作成的或所致生的而為善,亦不是由於它的適宜於達成某種擬議的目的而為善,而乃單是因著決意之故而為善,那就是說,它是其自身即是善的,而且以其自身而論,它是被估價為比它在偏愛任何性好中,不,甚至在偏愛一切性好之總集中所能做到的高過甚多。縱使有這樣情形發生,即:由於幸運之特別不眷顧,(由於特別不幸運的命運-----依拜克譯),或由於繼母般之虐待惡遇,這意志必完全無力去完成其目的,,即使盡其最大的努力,它亦仍毫無所成,此時只剩下了一個善的意志,(這善的意志確然並非只是一願望,但卻是能聚集我們的力量中的一切工具的意志),縱然如此,它也好似珠寶一樣,必仍以其自己之光而照耀,好似一在其自身即有全部價值者。其有用或無成果,既不能對這價值增加什麼事,亦不能從這價值中減損什麼事。其有用必好像只是一種鑲嵌物,這只足以能使我們在普通商業中更便利地去銷售它,或足以吸引那些尚非精於此道者(外行人)對它的注意,但卻不足以把它推廌於真正精於此道者(內行人),亦不足以去決定它的價值。

李明輝批評謝扶雅生生之譯文最差,但這四譯本讀一遍,相信沒有人會覺得如此。謝譯於「善意」與「善的意志」中以「意」代「意志」雖嫌薄弱,仍無損整體文章所帶來的概念。

最後來看看李秋零之譯文:
善的意志並不因它造成或者達成的東西而善,並不因它適宜於達到任何一個預定的目的而善,而是僅僅因意欲而善,也就是說,它就自身而言是善的;而且獨自來看,其評價必須無可比擬地遠遠高於通過它為了任何一種偏好,甚至人們願意的話為了所有偏好的總和所能實現的一切。即使由於命運的一種特殊的不利,或者由於繼母般的自然貧乏的配備,這種意志完全缺乏貫徹自己的意圖的能力,如果它在盡了最大的努力之後仍然一事無成,所剩下的只是善的意志(當然不僅僅是一個純然的願望,而是用盡我們力所能及的一切手段),它也像一顆寶石那樣,作為在自身就具有其全部價值的東西,獨自就閃耀光芒。有用還是無效果,既不能給這價值增添什麼,也不能對它有所減損。有用性彷彿只是鑲嵌,為的是能夠在通常的交易中更好地運用這顆寶石,或者吸引還不夠是刪家的人們的注意,但不是為了向行家們推荐它,並規定它的價值。
-------------------------------------------------------------
結論:
大陸譯者(或其他人譯本),即便譯得不完美,仍然提供幾乎所有重要的西方著作中譯本,給予臺灣或其它地區的中文讀者吸收知識的機會,而且簡體書價低廉。這些當今主要譯者多半與李明輝相當年紀,但生活的處境就沒有李明輝在臺灣的優勢(大陸譯者甚至經歷著苦難的大陸文革還苦苦於簡陋中求學)。一個擁有好環境的譯者,譯得比一個貧困刻苦的譯者還好,總是應該的;何況,刻苦辛勞的譯本遠較好譯本來得齊全。對這些辛苦譯本都應該抱以敬意,並令人自省及謙遜。
 李明輝在其序言如此道來: 康...
轉載自博客來  極力推薦  2015/10/15
李明輝在其序言如此道來:
康德哲學在西方哲學史中具有無可爭議的重要地位,他的若干著作早已有中譯本,但絕大多數均不甚理想。筆者在康德(一切能作為學問而出現的未來形上學之序論)中譯本底譯者前言中指出其主要缺點有三:第一、這些譯本多半由英譯本轉譯;第二、少數譯本雖係直接由德文譯出,但其譯者若非對康德哲學欠缺理解,就是對18世紀的德文無精確掌握;第三、它們均欠缺中文讀者所需要的注釋與相關資料。2010年大陸學者李秋零譯完了康德生前出版的全部著作,輯成九卷本的「康德著作全集」,由中國人民大學出版社出版。這個全集本雖然完全避免了第一項缺點,部分避免了第二項缺點,但完全無避免第三項缺點。
又言:
………李秋零底譯本則是第一個根據德文本譯的全譯本。該譯本剛出版時,筆者正好開始進行本譯注計畫,故筆者在翻譯本書的過程中不時對照該譯本,除了欠缺中文讀者所需要的注釋與相關資料之外,筆者發現:該譯本也有不少錯誤,而且譯文頗不容易閱讀,實難視之為理想的譯本。
------------------------------------------------------------------------
李明輝是臺灣唯一譯康德著作的譯者,所譯內容較大陸之學者所譯流暢,而且也極為用心。但是,不以舉例的方式,直接評道「該譯本也有不少錯誤」或者「對18世紀的德文無法精確掌握」,就顯得太粗暴了。

簡體書在台灣銷售後,康德或其他西方學者的中譯書都使得臺灣的中文讀者能有一窺究竟的機會,也許譯得不完美,但總比「沒有」來得好吧?如果覺得人家譯得不夠好,何不自己譯全呢?

李明輝在另一本譯著「道德底形上學之基礎」,譯後記言之:
據譯者所知,此書已有四種中譯本。三十年代就已出現唐鉞先生底譯本……。其後有謝扶雅先生底譯本………。接著有牟宗三先生底譯本。最近有苗力田先生底譯本…。
在這四個譯本中,除苗譯係由德文直接譯出外,其餘三個譯本均以英譯本為主要根據。而在這三個譯本中,謝譯在理解和表達方面都遠遜於唐譯和牟譯。唐譯底文字通暢,但往往大而化之,不夠精確。牟譯則後出轉精,更為貼近原文。
------------------------------------------------------
現在就以謝扶雅、李明輝、唐鉞、牟宗三所譯之文,各節取相同一段文章來看看所言是否果真如此?
康德.道德形上學之立基.p.394
謝扶雅:
一個善意之所以為善,非因它所履行,或所舉的功效,亦非因它的容易達成某些預定目的,而單為了決意之故-----意思是,它本身便是善了;而且由它本身著想,它該當引致崇敬比之它為滿足任何一種性好-----甚或全部性好-----所能做到的更加值得崇敬。縱使這個善意受了逆境劣運的特殊阻礙,或如某種類似繼母般的虐待惡遇,以致缺乏力量,不克達成應有目的;即使它已盡了最大的努力,而仍毫無成功,只徒然地剩了一個善意(須知,這並非只是一個空洞的願望,而却是我們能力所屆的一切工具盡告消竭的實況),它便好比一塊寶玉仍有其自身光輝的照耀,在其本身具著全部價值而無虧。它之有用或無用,有成果無成果,都不足增損它本身固有的價值,而只是世間對這寶石所加上的裝潢配飾足令我們在通常商場交易上較便於處置行銷,或多吸引外行人對它的注目,但對於內行人自不足增加寶石本身價值。

李明輝:
善的意志之為善,並非由於其結果或成效,即非由於它宜於達成任何一項預定的目的,而僅由於意欲;也就是說,它自身就是善的,而且就它本身來看,其評價必須無可比較地遠遠高於它為任何一項愛好(若我們願意的話,甚至為所有愛好底總合)所能實現的一切。縱使由於命運之特殊不利,或者由於後母般的自然之貧乏配備,這個意志完全欠缺實現其意圖的能力,且在盡了其最大的努力之後仍然一無所成,而只剩下善的意志(當然它決不只是一個願望,而是竭盡我們力所能及的一切手段);此時它本身仍具有其全部價值,像一顆寶石似地獨自閃耀。有用與否對這項價值不會有所增減。其有用性彷彿應只是鑲飾,使人能夠在通常的交易中將這顆寶石運用得更好,或者用來吸引那些尚不足以為行家的人底注意,但非用來向行家推薦它,且決定其價值。

唐鉞:
好意志所以好,並不是因為它的工作或成就,不是因為它易於達到某個預期的目的,乃是只因為立意作用,那就是說,好意志本身就是好的,只講它本身,就比一切它可以為任何愛好,其實,就是為盡所有的愛好而取得的東西,都要更加看重得許多。縱然因為運命特別不利,或是因為晚娘似的自然界的供給過於吾嗇,這個好意志完全缺乏達到它願望的能力,縱然本人雖則極端努力,還是毫無成就,還只有這個好意志(當然不單是一個發願,而是盡心力而為之的企圖)這個好意志也還是像寶珠似的,會自己放光,還是個自身具有全數價值的東西。它的有用或是無結果,對於這個價值既不能增加分毫,也不能減少分毫。好意志的有無結果,比方說,只是一種佈景,使我們能夠在通常與人交接的時期更方便地運用這個意志,或是能夠引起那些還不能賞鑑它的人對它注意,但不會使我們能夠把它獻與真賞家鑑賞,或是能夠估定它的價值。

牟宗三:
一善的意志之為善,並不是因為它所作成的或所致生的而為善,亦不是由於它的適宜於達成某種擬議的目的而為善,而乃單是因著決意之故而為善,那就是說,它是其自身即是善的,而且以其自身而論,它是被估價為比它在偏愛任何性好中,不,甚至在偏愛一切性好之總集中所能做到的高過甚多。縱使有這樣情形發生,即:由於幸運之特別不眷顧,(由於特別不幸運的命運-----依拜克譯),或由於繼母般之虐待惡遇,這意志必完全無力去完成其目的,,即使盡其最大的努力,它亦仍毫無所成,此時只剩下了一個善的意志,(這善的意志確然並非只是一願望,但卻是能聚集我們的力量中的一切工具的意志),縱然如此,它也好似珠寶一樣,必仍以其自己之光而照耀,好似一在其自身即有全部價值者。其有用或無成果,既不能對這價值增加什麼事,亦不能從這價值中減損什麼事。其有用必好像只是一種鑲嵌物,這只足以能使我們在普通商業中更便利地去銷售它,或足以吸引那些尚非精於此道者(外行人)對它的注意,但卻不足以把它推廌於真正精於此道者(內行人),亦不足以去決定它的價值。

李明輝批評謝扶雅生生之譯文最差,但這四譯本讀一遍,相信沒有人會覺得如此。謝譯於「善意」與「善的意志」中以「意」代「意志」雖嫌薄弱,仍無損整體文章所帶來的概念。

最後來看看李秋零之譯文:
善的意志並不因它造成或者達成的東西而善,並不因它適宜於達到任何一個預定的目的而善,而是僅僅因意欲而善,也就是說,它就自身而言是善的;而且獨自來看,其評價必須無可比擬地遠遠高於通過它為了任何一種偏好,甚至人們願意的話為了所有偏好的總和所能實現的一切。即使由於命運的一種特殊的不利,或者由於繼母般的自然貧乏的配備,這種意志完全缺乏貫徹自己的意圖的能力,如果它在盡了最大的努力之後仍然一事無成,所剩下的只是善的意志(當然不僅僅是一個純然的願望,而是用盡我們力所能及的一切手段),它也像一顆寶石那樣,作為在自身就具有其全部價值的東西,獨自就閃耀光芒。有用還是無效果,既不能給這價值增添什麼,也不能對它有所減損。有用性彷彿只是鑲嵌,為的是能夠在通常的交易中更好地運用這顆寶石,或者吸引還不夠是刪家的人們的注意,但不是為了向行家們推荐它,並規定它的價值。
-------------------------------------------------------------
結論:
大陸譯者(或其他人譯本),即便譯得不完美,仍然提供幾乎所有重要的西方著作中譯本,給予臺灣或其它地區的中文讀者吸收知識的機會,而且簡體書價低廉。這些當今主要譯者多半與李明輝相當年紀,但生活的處境就沒有李明輝在臺灣的優勢(大陸譯者甚至經歷著苦難的大陸文革還苦苦於簡陋中求學)。一個擁有好環境的譯者,譯得比一個貧困刻苦的譯者還好,總是應該的;何況,刻苦辛勞的譯本遠較好譯本來得齊全。對這些辛苦譯本都應該抱以敬意,並令人自省及謙遜。
贊助商廣告
 
金石堂 - 今日66折
拈花對天窗:龔顯榮詩集
66折: $ 165 
金石堂 - 今日66折
走入亞細安:臺灣青年在東南亞國家的第一手觀察報導
作者:林佳禾 (策畫主編)
出版社:衛城出版
出版日期:2020-05-20
66折: $ 277 
金石堂 - 今日66折
京大益智遊戲博士專為兒童設計的動腦解謎:5歲開始,天天挑戰,培育擅長邏輯思考的大腦!(全套4冊)
作者:東田大志
出版社:小熊出版社
出版日期:2023-04-12
66折: $ 766 
 
Taaze 讀冊生活 - 暢銷排行榜
自學越南語看完這本就能說!【QR碼行動學習版】 :專為華人設計的越南語教材,字母+單字+會話+文法一次學會!
作者:宋忠信
出版社:語研學院
出版日期:2023-03-09
$ 336 
博客來 - 暢銷排行榜
抄寫英語的奇蹟:1天10分鐘,英語和人生都起飛
作者:林熙 Brett Lindsay
出版社:如何
出版日期:2024-03-01
$ 300 
博客來 - 暢銷排行榜
當爸媽過了65歲:你一定要知道的醫療、長照、財務、法律知識【全新增修版】
作者:康哲偉
出版社:先覺
出版日期:2024-11-01
$ 300 
Taaze 讀冊生活 - 暢銷排行榜
制度基因:中國制度與極權主義制度的起源(平裝版)
作者:許成鋼
出版社:國立臺灣大學出版中心
出版日期:2024-11-29
$ 647 
 
博客來 - 新書排行榜
生命中最大的寶藏就是你自己Stand by Yourself
作者:曾寶儀
出版社:天下文化
出版日期:2024-10-31
$ 331 
Taaze 讀冊生活 - 新書排行榜
吾朋友歇在隔壁莊(客語繪本,附朗讀音檔)
作者:儲玉玲
出版社:聯經出版事業股份有限公司
出版日期:2024-11-20
$ 224 
博客來 - 新書排行榜
轉生競技場 ~且看奴隸用最弱技能攻略最強女角們建立後宮~ (2)
出版日期:2024-11-21
$ 119 
Taaze 讀冊生活 - 新書排行榜
後青春:再見搖滾──海邊的卡夫卡再見全紀錄
作者:一念電影
出版社:時報文化出版企業股份有限公司
出版日期:2024-11-26
$ 364 
 

©2024 FindBook.com.tw -  購物比價  找書網  找車網  服務條款  隱私權政策