購物比價找書網找車網
FindBook  
 有 12 項符合

譯難忘:遇見美好的老譯本

的圖書
最新圖書評論 -  目前有 1 則評論
 深入淺出的介紹了譯者,譯本選讀...
轉載自博客來  極力推薦  2020/03/27
深入淺出的介紹了譯者,譯本選讀,非常好看!具有知識性與娛樂性!希望可以有出版社更近一步將老譯本重出天日,造福讀者。
譯難忘:遇見美好的老譯本 譯難忘:遇見美好的老譯本

作者:賴慈芸 
出版社:聯經出版公司
出版日期:2019-05-08
語言:繁體中文   規格:普通級/ 初版
圖書介紹 - 資料來源:TAAZE 讀冊生活
圖書名稱:譯難忘:遇見美好的老譯本

金鼎獎得主‧翻譯偵探賴慈芸嚴選 五四百年回顧17部美好的老譯本
不同文體與風格的譯本,解放你對翻譯的想像!
從林紓、梁啟超、伍光建、徐志摩等名家的翻譯作品中,看見一部中文變化簡史。

你對翻譯的想像是什麼?
忠實呈現還是二次創作?
一般讀者對翻譯的想像,往往先要求忠實原文,其次要求通順可讀,卻很少提到翻譯本身的藝術性。畫家林風眠曾說:「如果畫鳥只像鳥,那又何必畫呢?」跟波赫士談翻譯有異曲同工之妙:「如果翻譯只求和原文一模一樣,那又何必譯呢?」
然而五四運動倡導中文改革,當時的進步青年對於波赫士推崇的這類歸化路線譯文往往抱持負面態度。他們崇尚異化譯文,對忠實的要求勝過對文采的要求。這是多麼可惜的事!中文的音樂、節奏、簡約之美,就往往被「忠實」給犧牲了。
林紓在五四運動前夕,曾預言廢文言的後果,就是連白話都寫不好:「非讀破萬卷,不能為古文,亦並不能為白話。」2019年就是五四百年,林紓的預言,其實也已成事實:今天白話的冗贅、翻譯腔、邏輯不清諸病,不正是不讀文言的弊病嗎?
其實清末民初用文言翻譯西方文學,留下了不少精品。而1920年代也堪稱白話翻譯的黃金時期,正因為1920年代的譯者大都受過嚴格的古文教育,包括胡適在內,證實了林紓「白話從古文出」的看法。只是這些翻譯,以往有政治不正確的問題:他們往往被劃為反動、守舊、不思進步的陣營,在「忠實原文」的大旗下顯得不合時宜,因此在翻譯史上也不怎麼受到重視。
賴慈芸特別選了一些現在比較少見或比較少人談論的版本,展現翻譯的各種風貌。也讓大家看看,拿掉「忠實」這個緊箍咒以後,翻譯可以多麽有趣!

好評推薦
吳昌政(建國中學國文老師)
宋怡慧(作家、丹鳳高中圖書館主任)
汪芃(譯者)
林明進(建國中學退休國文老師)
凌性傑(作家)
許建崑(東海大學中文系教授)
陳育萱(作家)
陳怡嘉(女王的教室國文老師)
陳美桂(北一女中國文老師)
劉維人(譯者)
蔡淇華(作家)
顧蕙倩(詩人、國立臺灣師範大學教師)

延伸閱讀
《當古典遇到經典:文言格林童話選》,賴慈芸編注
《愛麗絲幻遊奇境與鏡中奇緣》,路易斯‧卡若爾著、王安琪譯注
《赫克歷險記》,馬克吐溫著、王安琪譯注
《格理弗遊記》,綏夫特著、單德興譯注
《伊瑟小姐》,席尼茲勒著、陳淑純譯注

作者簡介:

賴慈芸

臺大中文系學士,輔大翻譯學研究所碩士,香港理工大學中文及雙語研究系博士。曾任出版社編輯,出版譯作超過五十種,包括《嘯風山莊》(Wuthering Heights)、《探索翻譯理論》(Exploring Translation Theories)、《愛麗絲鏡中奇遇》(Through the Looking-Glass)及童書、繪本多種。著有《當古典遇到經典:文言格林童話選》、《譯者的養成:翻譯教學、評量與批評》、《翻譯偵探事務所》等書。長期為台灣翻譯學學會理事,曾任《翻譯學研究集刊》及《編譯論叢》主編,研究論文見於各學術期刊。〈還我名字!──尋找譯者的真名〉一文曾獲「宋淇翻譯研究紀念論文獎」評判提名獎,《翻譯偵探事務所》一書則獲第42屆金鼎獎。現任師大翻譯研究所教授。

章節試閱
斷盡支那蕩子腸:林紓、王壽昌的《巴黎茶花女遺事》(一八九九)

「可憐一卷茶花女,斷盡支那蕩子腸。」這兩句嚴復的詩,說明了法國作家小仲馬的《茶花女》(La Dame aux camélias, 1848)在中國翻譯史上難以取代的地位。林紓一八九九年出版的《巴黎茶花女遺事》是近代第一部暢銷西洋翻譯小說。至於為何名滿天下的Dumas父子不叫「杜馬」而叫「仲馬」,則跟林紓和王壽昌都是福州人有關:這在聲韻學上叫做「端知不分」,也就是說現在國語中的「ㄓ」聲母字,在中古音系與「ㄉ」聲母不分(如臺語的「豬」、「箸」就是明顯的例子),所以用臺語...
顯示全部內容
作者序
畫鳥只像鳥,那又何必畫呢?

一般讀者對翻譯的想像,往往先要求忠實原文,其次要求通順可讀,基本上不脫信達雅,但很少提到翻譯本身的藝術性。畫家林風眠曾說:「如果畫鳥只像鳥,那又何必畫呢?」這話也可以套用在翻譯上面:「如果翻譯只求和原文一模一樣,那又何必譯呢?」不過這句話不是我說的,而是阿根廷文學大師波赫士說的。他覺得忠實的譯本很無趣,推崇能夠引起目標語漣漪的譯文,也就是偏歸化(domestication)的譯文。

但中文譯者從魯迅以降,大都相信翻譯負有改革中文的大任,崇尚異化(foreignization)譯文,對忠實的要求往...
顯示全部內容
目錄
導讀:畫鳥只像鳥,那又何必畫呢?

斷盡支那蕩子腸:林紓、王壽昌的《巴黎茶花女遺事》(一八九九)
豪氣萬千的豪傑譯:梁啟超《十五小豪傑》(一九○二)
西洋聊齋:奚若《天方夜談》(一九○三)
文言的格林童話:《新庵諧譯》(一九○三)和《時諧》(一九○九)
雨果戲曲:東亞病夫《銀瓶怨》(一九一四)
乾淨俐落的譯筆:陳汝衡的《坦白少年》(一九二三)
借譯傳情的才子:徐志摩《渦堤孩》(一九二三)
冠冕堂皇的皇室醜聞:邵挺《天仇記》(一九二四)
被遺忘的簡愛:伍光建的《孤女飄零記》(一九二七)
既非少年,...
顯示全部內容
圖書評論 -   評分:
 深入淺出的介紹了譯者,譯本選讀...
轉載自博客來  極力推薦  2020/03/27
深入淺出的介紹了譯者,譯本選讀,非常好看!具有知識性與娛樂性!希望可以有出版社更近一步將老譯本重出天日,造福讀者。
贊助商廣告
 
TAAZE 讀冊生活 - 今日66折
NEW GEPT 全新全民英檢初級寫作&口說題庫解析【新制修訂版】:各級機關、學校、企業、補習班指定購買!這樣寫、這樣說,99%的考官都給分!
作者:國際語言中心委員會、郭文興、許秀芬
出版社:國際學村
出版日期:2021-07-15
66折: $ 231 
金石堂 - 今日66折
ChatGPT光速英語學習法:下達精確指令,提升學習效率
作者:Joyce Park
出版社:易說館(日月旗下)
出版日期:2024-01-04
66折: $ 263 
城邦讀書花園 - 今日66折
雲圖(長銷改版)
出版日期:1900-01-01
66折: $ 317 
 
Taaze 讀冊生活 - 暢銷排行榜
世界上最神奇的24堂課:全世界唯一一本,因為揭露「致富秘訣」而被查禁的書!
作者:查爾斯.哈奈爾
出版社:海鷹文化
出版日期:2023-06-29
$ 270 
Taaze 讀冊生活 - 暢銷排行榜
自學日語 看完這本就能說:專為華人設計的日語教材,50音+筆順+單字+文法+會話一次學會!(附QR CODE音檔)
作者:許心瀠
出版社:語研學院
出版日期:2020-12-10
$ 374 
金石堂 - 暢銷排行榜
政府採購法令彙編(第34版)
作者:行政院公共工程委員會
出版社:行政院公共工程委員會
出版日期:2022-02-01
$ 95 
金石堂 - 暢銷排行榜
寡言的宮下同學經營色色頻道(1)
作者:みつどうえ
出版社:台灣角川股份有限公司
出版日期:2024-05-09
$ 111 
 
Taaze 讀冊生活 - 新書排行榜
借我啦!哼哼,尼尼才不要!
作者:Keropons
出版社:親子天下股份有限公司
出版日期:2024-04-30
$ 210 
Taaze 讀冊生活 - 新書排行榜
在AI世界遇見我的王子Setsuna F. Seiei
作者:Yinzhen Aisingioro
出版社:印書小舖
出版日期:2024-05-01
$ 104 
博客來 - 新書排行榜
苦命、壞人、男女之間
作者:丁予嘉
出版社:印刻
出版日期:2024-05-15
$ 331 
金石堂 - 新書排行榜
雨人RAIN MAN(1)
作者:星野之宣
出版社:台灣東販股份有限公司
出版日期:2024-05-29
$ 237 
 

©2024 FindBook.com.tw -  購物比價  找書網  找車網  服務條款  隱私權政策