東京的似水年華!
你愛現在的東京,卻不了解它真正的美麗。
時光如果有痕跡,它悄悄留在東京的繁華裡。
本書附有東京歷史介紹及街道地圖,帶你一覽這座城市的另一番面貌。
東京,在你的心目中是什麼樣貌呢?
生於東京的小林豊,以春夏秋冬四季分別描繪出東京的景致及人文歷史,
帶你深入巷弄,娓娓道來舊時東京最動人的故事。
原來在東京的繁華背後,曾經如此不可思議!
歲月流轉,江戶換了個名字,叫做「東京」。
這是一座不可思議的城市,
你可以這樣行旅,在人文與歷史中漫步,感受這世界無法被時間帶走的東西,
都在人的記憶及一座城市裡長駐。
作者簡介:
小林豊
1946年生於日本東京。日本畫家、繪本作家。《世界上最美麗的村子》曾獲日本產經兒童出版文化賞。他的創作眾多,其中《城鎮》是以童年家鄉東京深川為題的作品,而在《北緯36度線》、《我和弟弟一起走》等書中描述的,都是旅行路途中所看到的人們的身影。小林豊以溫暖的筆調,將中東與中亞的各種文化魅力,呈現在讀者的面前。自2012年起,聯經出版公司曾邀請來台數次,促成他以台灣為題,創作了《Taiwan風之旅》、以及《秀姑巒溪河口漂流記:遙遠的歸鄉路》。
譯者簡介:
蘇懿禎
臺北教育大學國民教育學系畢業,日本女子大學兒童學碩士,目前攻讀東京大學圖書館情報學系博士班。熱愛童趣但不失深邃的文字與圖畫,偶爾客串中文與外文的中間人,生命大都在童書裡漫步。譯作有《我們的帽子》、《海濱小城的公車司機》、《沙漠的驢子》、《海南的小羊》、《朋友,我想遇見你》等。
章節試閱
花開了。
好想出門啊!
爸爸和媽媽好忙,
所以我找了爺爺。
花瓣在空中飛舞,
「櫻花盛開了啊!」
但是爺爺看起來好像對櫻花沒有興趣……
和往常一樣,大馬路上的車子擠得水洩不通。
「爺爺,快點!」
「不急,不急,路是慢慢走的。」
「這裡是斑馬線耶!」
早知道就不找爺爺出門了。
「啊,好想去遙遠的地方。我想去海邊。」
「海就在你眼前啊!」
「?」
爺爺一邊說,一邊用手指著前方的稻荷神社。
穿過了鳥居──
風向突然轉變。
「咦?有海的味道。」
明明是熟悉的地方,眼前卻展開了
陌生的景色。
從未見過的孩子們正在玩耍,
咦?這個地方有打水機嗎?
「真的耶!原來海離我們這麼近。」
「這裡是品川的驛站,東海道的宿場町。
到處是旅人和小販的聲音,很熱鬧吧!」
花開了。
好想出門啊!
爸爸和媽媽好忙,
所以我找了爺爺。
花瓣在空中飛舞,
「櫻花盛開了啊!」
但是爺爺看起來好像對櫻花沒有興趣……
和往常一樣,大馬路上的車子擠得水洩不通。
「爺爺,快點!」
「不急,不急,路是慢慢走的。」
「這裡是斑馬線耶!」
早知道就不找爺爺出門了。
「啊,好想去遙遠的地方。我想去海邊。」
「海就在你眼前啊!」
「?」
爺爺一邊說,一邊用手指著前方的稻荷神社。
穿過了鳥居──
風向突然轉變。
「咦?有海的味道。」
明明是熟悉的地方,眼前卻展開了
陌生的景色。
從未見過的孩...
推薦序
譯者導讀
熟悉的陌生城市「東京」 蘇懿禎
我在東京居住了八年,正好是人生最精華的二十歲月。一度以為我對東京比對台北更為熟悉,但在翻譯這本書的過程中,我才發覺我一點都不瞭解東京。
東京對我來說,就是一個繁華的大城市,大樓林立,還有錯綜複雜的交通網絡。要說歷史,腦中浮現的只有京都和那些有城堡的城市。我想台灣有許多熟悉日本歷史的人,光是我身邊就有許多日本歷史迷,偏偏我什麼都不懂,只知道幾個人名,不僅不知道他們之間的關係是什麼,連先後的年代也搞不清楚。因此,在翻譯這本書時吃盡了苦頭。明明兩句很簡單的話,但卻因為我不熟悉背後的歷史,搞不清楚邏輯,結果光查背景資料就花了一個多小時。翻完這本書,我終於知道德川家康是怎麼打造江戶城,朝鮮通信使與幕府之間的交流往來,覺得這個離我們太遙遠嗎?沒關係,那你一定聽過東京夏季最有名的花火大會:隅田川花火大會的傳統,也是源自江戶時代呢。
談到地理,更是讓我驚訝。原來過去東京跟威尼斯一樣是個水都,有密密麻麻的運河及水道,這些河川都會集中到大川(也就是現在的隅田川)然後出海。裡面提到許多熟悉的地名,「咦?這裡居然以前是這樣!」,「原來是這樣!」讓我驚愕連連。我不知道也是情有可原,因為現代很多運河都被掩埋改建,山丘也都隱沒在高樓之間。我曾聽說地名叫「富士見町」的地方就是「以前」看得到富士山,但現在東京裡已經沒多少地方可以看到富士山了。一邊翻譯,一邊回憶起東京各個城鎮的地理位置,慢慢的拼湊東京(江戶)的原貌,覺得相當有趣。
翻譯的同時,也讓我想起了和小林豊一起的旅程。我擔任過數次小林豊的口譯,每次他來台灣時,總是愛到處散步。一下問我這裡以前是不是有河(我怎麼會知道),一下又很仔細研究起路邊我覺得根本沒人關心的地圖。他每次演講時,談起風,談起海洋潮流,我總是似懂非懂,我不瞭解城市裡的「風之道」,也不明白「水之道」對於城市發展的重要性。但是翻譯完這本書,我彷彿醍醐灌頂,瞬間將所有的片段串連起來。說來也是有點好笑,讓我恍然大悟的居然是一個外國的城市,不過也因此,我覺得我與東京又多了一分親暱。
我記得小林豊說:「要用腳去認識這個地方,不要坐電車旅行,那樣什麼都看不到。」他曾邀請我一起去「走」東京,當時只擔心會很累。但我相信,等你看完這本書,你也一定和我一樣,會想去「走走」東京。
譯者導讀
熟悉的陌生城市「東京」 蘇懿禎
我在東京居住了八年,正好是人生最精華的二十歲月。一度以為我對東京比對台北更為熟悉,但在翻譯這本書的過程中,我才發覺我一點都不瞭解東京。
東京對我來說,就是一個繁華的大城市,大樓林立,還有錯綜複雜的交通網絡。要說歷史,腦中浮現的只有京都和那些有城堡的城市。我想台灣有許多熟悉日本歷史的人,光是我身邊就有許多日本歷史迷,偏偏我什麼都不懂,只知道幾個人名,不僅不知道他們之間的關係是什麼,連先後的年代也搞不清楚。因此,在翻譯這本書時吃盡了苦頭。明明兩句很簡單的話...