如果你曾看過《龍騎士》,這本書將開啟你全新的視角,
如果你還沒看過,更不能錯過這次帶你進入奧俄蓋西亞的機會!
艾瑞岡為了尋找新一代龍騎士的訓練家園,已經離開奧俄蓋西亞一年了。他面臨了一連串無止盡的任務:建立廣大的龍族居所、研究補給運送的分配、看守龍蛋……《龍騎士:浪人.女巫.魔龍》包含三個發生於奧俄蓋西亞的故事,並揭露了艾瑞岡自身的冒險經歷。
本書的精采內頁插圖由作者克里斯多夫.鮑里尼親筆繪製。而書中的一段自傳,來自令人難忘的女巫──藥草師安琪拉,則是由克里斯多夫的妹妹安琪拉親自撰寫,她正是這個角色的原型人物!兄妹通力合作,為《龍騎士》系列做了最完美的補述。
《龍騎士》系列小說榮獲:
《紐約時報》暢銷書排行榜第一名
《出版人週刊》暢銷書排行榜第一名
《今日美國報》暢銷書排行榜
《華爾街週刊》暢銷書排行榜
《Book Sense》暢銷書排行榜
美國亞馬遜書店年度最佳選書
作者簡介:
克里斯多夫.鮑里尼(Christopher Paolini)
生於1983年11月17日,從小愛看奇幻小說,並創作短篇故事及詩。15歲通過高中鑑定考試後,選擇在家自學,並動筆寫下他的第一本小說《龍騎士首部曲:飛龍聖戰》。
一年後,克里斯多夫的父母決定自行出版《龍騎士首部曲:飛龍聖戰》,他們花了近一年的時間編輯、校對、設計封面、設計版式、字體調整,及製作媒體宣傳資料,最後連封面、奧俄蓋西亞地圖等設計都由克里斯多夫親手繪製設計。克里斯多夫從小居住的美國蒙大拿州山區小鎮,當地壯闊的自然美景正是奧俄蓋西亞的化身,也是艾瑞岡命運的發源地。
小說出版之後,當代著名小說家卡爾.希亞森(Carl Hiaasen)的繼子在無意間發現這本小說,推薦給希亞森,希亞森讀了之後驚為天人,大力推薦給他的出版社,促成《龍騎士》在2003年8月重新出版。
這次的出版讓19歲的克里斯多夫成為《紐約時報》暢銷書作家。
克里斯多夫同時也是一位有才華的藝術家,他親自為這些出版品繪製內頁插圖。本書的內頁插畫就是由他親筆所繪。
譯者簡介:
陳瀅如
最喜歡和孩子一起看書、聊書,一起看電影、聊電影。目前翻譯的作品有《巧克力股份有限公司》,合譯有《童話.兒童.文化產業》、《波特小姐和彼得兔的故事》、《龍騎士三部曲:降魔火劍》以及《龍騎士四部曲:最後榮耀》。
章節試閱
今天真是不順。
艾瑞岡頹然靠在椅背上,從手上的杯子裡喝了一大口黑莓蜂蜜酒。甜甜的暖意在喉頭綻放,在帕冷卡爾山谷的夏日午後採摘莓果的回憶,也在心頭湧現。
鄉愁猛然襲擊而來。
他和矮人族大使羅詩莫德的會議中最令人滿意的總是那蜂蜜酒。如同羅詩莫德宣稱,那是一份禮物,為了強化矮人族和騎士之間的友誼。
艾瑞岡哼了一聲。好個友誼。他耗費了整場會議不斷的跟羅詩莫德爭論,究竟矮人族應該多久運送一趟他們當初承諾的物資。羅詩莫德似乎認定三到四個月運一趟已綽綽有餘。但是,比起其他部族,矮人族的位置最接近學會,有鑑於此,這個提議真是荒謬至極。即使是娜紗妲也已經計畫每個月都會從遙遠的西方,哈德拉沙漠的另一端,運送物資過來。
我必須安排和奧歷克談談,直接解決這件事。而這只是看似沒完沒了的眾多任務之一。
艾瑞岡盯著面前在桌上堆滿的卷軸、書籍、散亂的羊皮紙,沒有一樣不需要他全神貫注來處理。他望著凌亂的桌面,感到沮喪,嘆了口氣。
他把目光移向房間正面的窗,這些窗子有著大型的、粗製的窗框。黃昏時分的日光一路從安格爾山周圍低矮的平原上流淌過來。在這景框的北邊和西邊,艾達河閃爍著精緻錘鍊的銀光,像條柔軟的簾幔垂掛在地景上。兩艘船停靠在最近的河岸旁,有一條小徑,從船塢一路向南,延伸到安格爾山麓下的丘陵地。
在詢問過思飛和其他旅伴的想法之後,艾瑞岡選擇了這座山脈,作為龍騎士的新家。此外,它也是爾杜那瑞安全存放的處所,甚至是下一代龍族的孕育基地。
這座高聳、稜線俐落的山峰延伸自豹兒山脈群的末端,雖然不能和那些卓越的主峰相提並論,但是比起艾瑞岡從小熟悉的西斑山脈,也已經是好幾倍大的規模。它孤高的坐落在東部廣袤的綠色大地上,沿著奧俄蓋西亞主境的邊界乘船緩慢航行,大約兩週可以抵達。
安格爾山的南麓,地形皺皺褶褶,像張毯子,周圍由樹群鑲邊裝飾,樹上的葉子在風中閃爍著魚鱗般明亮的銀光。往東邊更遠一點,則是陡坡峭壁,另外還有一片平頂的巨大石柱群,柱頂平台長滿了各式各樣的植被。在這個區域,住著游牧民族:一群艾瑞岡從來沒有遇過的奇特半野人。截至目前為止,他們沒有惹出任何麻煩,但是他依然保持警覺。
現在這就是他的責任。
這座山脈其實擁有很多的名號。安格爾在矮人語中代表白嶺,這個名稱的確寫實,山峰頂端三分之一覆蓋著白雪和冰層,從遠處觀看,在周圍青翠草原的襯托下,峰頂發散出耀眼的光彩。不過,在矮人族的語彙中它還擁有一個更古老、神祕的名字。當艾瑞岡的長征旅程告一段落,在這山麓丘陵地安頓下來的時候,他們就發現地下岩層中有人工開鑿的隧道,在隧道中還有盧恩文的刻字貢納爾梵,意思為寶石之山。某個矮人的古老氏族或是部落,曾開採了這個深深探入山峰根基的礦脈。
參與艾瑞岡遠征隊的矮人們,對於這個發現感到非常興奮,他們花了非常多的時間,不停討論究竟是誰開採了這個礦區,以及礦脈中是不是還有尚未被開採出來的寶石。
這座山也有古語的名字,稱作霏歐令塔瑞,意指夜峰。精靈也無法告訴艾瑞岡這個名稱的由來,更不知道這個名稱的意涵,所以他很少使用這個稱號。不過,他也聽過他們稱呼這座山峰維塔,也就是希望。他覺得這個名稱很合適,因為龍騎士正是奧俄蓋西亞所有種族的希望。
關於這座山峰,妖惡人也有他們自己的稱呼:溫維克。艾瑞岡詢問這個名稱的意思,他們的回答是強首。不過他不是很確定。
然後,人類,當然也參與了。艾瑞岡聽到他們交替的使用所有的稱號,同時也稱呼這座山為灰刺,他猜想應該是貿易商人常常說著玩的稱號。
私心而論,艾瑞岡偏好安格爾的讀音,但是他給予每一個稱號應有的尊重。這些名稱的曖昧不明,其實正好也呈現了學會現在的處境:一個多種族、多文化、多衝突的綜合體,而且一切全然未定。
他又喝了一口夢羅爾思蜂蜜酒;這是羅詩莫德幫這種酒取的名字。夢羅爾思。艾瑞岡把這個名字在舌尖上唸了又唸,企圖在尋找名字的意義時感受它的意象。
一天還沒過完,問題依然不斷,不光只有和羅詩莫德的會議需要處理。妖惡人一如既往的好鬥,人類不意外的性情不定。就連爾杜那瑞的巨龍們也依然活在自己的世界中。至於精靈族……精靈們還是非常的高雅而有效率,過度客氣,但是一旦他們做出決定,他們不願、甚至不能改變心意。和他們相處的經驗比艾瑞岡能料想到的更加令人挫折。和精靈互動的時間越多,艾瑞岡就越同意奧歷克對精靈的看法。最好還是遠遠的欣賞他們就好。
除了人和人之間的麻煩,同時還有無止盡的煩心事務,不是要塞的建築工事,就是食物的取得管道,再不然就是為了即將來臨的冬天儲備糧草,加上跟管理一個偌大聚落息息相關的枝枝節節。
一切的一切,本質上來說,都跟他們長征進入尾聲有關。他們已經落地生根,即將永遠安身在這裡了。
艾瑞岡喝光了最後一滴蜂蜜酒。酒意發作,他感覺到一陣陣暈眩,直往腳下的地板傾倒。今早他花了半天協助要塞的建築工事,大量消耗掉他和思飛的精力,遠遠比他原來預期的,還要疲憊。不論他吃掉多少食物,都不能補足他耗費掉的能量。在過去這兩週,他的腰帶已經又束緊了兩格,這已經是最後一格了,而這還是他在前幾週改小的腰帶。
看著桌上成堆的羊皮紙,他皺起眉頭。
重新復育龍族,領導龍騎士,以及保護爾杜那瑞都是他衷心想要而且認真看待的責任。只不過……艾瑞岡從來沒有料到這事會占盡他大部分的生活。坐在書桌邊,埋首在眾多事件和數據之中,直到他的眼睛因為過勞而視力模糊。荒謬的是,這差事和對抗帝國、面對哥巴塔爾一樣充滿龐大的壓力,也同樣令人興奮,不過對抗帝國哥巴塔爾的過程,艾瑞岡可絕對不想再重來一次了。
今天真是不順。
艾瑞岡頹然靠在椅背上,從手上的杯子裡喝了一大口黑莓蜂蜜酒。甜甜的暖意在喉頭綻放,在帕冷卡爾山谷的夏日午後採摘莓果的回憶,也在心頭湧現。
鄉愁猛然襲擊而來。
他和矮人族大使羅詩莫德的會議中最令人滿意的總是那蜂蜜酒。如同羅詩莫德宣稱,那是一份禮物,為了強化矮人族和騎士之間的友誼。
艾瑞岡哼了一聲。好個友誼。他耗費了整場會議不斷的跟羅詩莫德爭論,究竟矮人族應該多久運送一趟他們當初承諾的物資。羅詩莫德似乎認定三到四個月運一趟已綽綽有餘。但是,比起其他部族,矮人族的位置最接近學會,有鑑於此,這...
作者序
感謝詞
克發薩弗利卡亞。
朋友們,大家好。
好一陣子不見了啊……
這是一本不在計畫中的書。大約兩年多前,我寫了〈庫卡洛斯魔龍〉的第一個部分,當作我在一部大架構的科幻計畫中,暫時抽離清空腦袋的方法。雖然我很喜歡這個故事,但〈魔龍〉本身太短,不適合出版。所以,它被擱置在我的電腦裡,孤單,被拋棄,直到二〇一八年夏季。
那時候,我有一個衝動,想寫一個深埋我心已久的,關於馬泰格的故事。這就是〈浪人騎士〉。我將這個故事和〈魔龍〉一起寄給我的編輯。同時,我的妹妹安琪拉,提議從她的角色觀點寫一個小品文。然後,嘿,神奇的事發生了!等我回過神,我們已經在討論要在同年出版這個選集。(如果你們是不熟悉出版事務的人,相信我,這可是高度加速的行程表。)
我以前總是在想,希望以完整篇幅的小說再回到奧俄蓋西亞。不過,用這樣的方式回歸也是一個很棒的經歷。能夠再稍加研究一些來自於《龍騎士》的角色──還有一些新的──對我而言,真的是一大享受。在多年以後,再次書寫艾瑞岡和思飛,就像是在長途旅行之後回到家一樣。
此外,我終於自我證明,我也是可以寫出一本少於五百頁的書。成功!
儘管精巧,但是就像每一本書,如果不是一整個團隊的付出,這本《浪人.女巫.魔龍》是不會存在的。
謝謝我超棒的父母,在我的人生中,從不間斷的給予關愛、支持以及編寫協助。我欠他們的已經超出我能表達的範圍了。沒有你們,我辦不到。
謝謝我的妹妹,安琪拉,對於她的哥哥將她描寫成一個虛構的角色,一如既往的幽默以對。若是少了她,這本書的第二部分就不會存在了(她負責〈論星辰的本質〉的書寫),甚至〈庫卡洛斯魔龍〉也不會誕生,因為這故事的點子是來自於我們的討論和對話,有關一部非常不成功的電影。她也是我的最佳讀者,協助編輯了這個選集中的所有故事,他們最後的呈現都有非常大的改善,特別是〈浪人騎士〉。謝啦,老妹!你總能激勵我往作家的路上積極邁進。
謝謝我的編輯,蜜雪兒.費爾,一如往常完成最棒的工作,形塑這本書成為非常體面的作品。能夠再次和你一起面對截稿日,真的很榮幸。還有感謝你幫助我終於能夠駕馭「追蹤修訂」這個功能了。
謝謝諾普夫出版社:芭芭拉.馬可斯,藍燈書屋童書部門的負責人。謝謝茱蒂絲.霍特,藍燈書屋童書部門副發行人。謝謝執行編輯,阿緹.貝納,填字遊戲的愛好者,極優異的文字駕馭師。謝謝文字編輯主任,艾莉森.可萊尼,眼光精準的建議。謝謝瑪莉莎.堤諾維斯,助理編輯。謝謝藝術指導,伊莎貝爾.華倫.林區,以及她的團隊,將這本書打造的這麼漂亮。謝謝約翰.朱德.帕冷卡爾,畫出超棒的封面。說真的,你們看就知道。謝謝多明尼克.切米納,藍燈書屋童書部門傳播行銷主任,和艾莎.克勞德,行銷經理,以及其他所有令人驚嘆的市場行銷團隊成員,還有謝謝藍燈書屋中讓這本書誕生的每一個人。你們擁有我最真摯的感謝。
我還要向諾普夫出版社前任行銷主任珍妮佛.布朗的全力支持表達感謝。
特別感謝作家同伴法蘭.懷德,非常仁慈的幫我審閱〈庫卡洛斯魔龍〉的早期版本,還提供我非常有用的回饋。感謝,法蘭!我欠你一次。
當然,還有最多的感謝要歸於你們,親愛的讀者。若不是這些年來你們的支持,這一切都不會發生。
就像精靈們常說:「願艾斯特尼降汝身。」也就是「願好運降臨你身上。」
二〇一八年十二月
感謝詞
克發薩弗利卡亞。
朋友們,大家好。
好一陣子不見了啊……
這是一本不在計畫中的書。大約兩年多前,我寫了〈庫卡洛斯魔龍〉的第一個部分,當作我在一部大架構的科幻計畫中,暫時抽離清空腦袋的方法。雖然我很喜歡這個故事,但〈魔龍〉本身太短,不適合出版。所以,它被擱置在我的電腦裡,孤單,被拋棄,直到二〇一八年夏季。
那時候,我有一個衝動,想寫一個深埋我心已久的,關於馬泰格的故事。這就是〈浪人騎士〉。我將這個故事和〈魔龍〉一起寄給我的編輯。同時,我的妹妹安琪拉,提議從她的角色觀點寫一個小品文。然後,嘿,神奇...
目錄
第一部 浪人
第一章 安格爾山
第二章 浪人騎士
第三章 千彩廳
第二部 女巫
第四章 韻文和謎語
第五章 論星辰的本質
第六章 疑問和解答
第三部 魔龍
第七章 奪命
第八章 庫卡洛斯魔龍
第九章 新局
名詞對照表
感謝詞
第一部 浪人
第一章 安格爾山
第二章 浪人騎士
第三章 千彩廳
第二部 女巫
第四章 韻文和謎語
第五章 論星辰的本質
第六章 疑問和解答
第三部 魔龍
第七章 奪命
第八章 庫卡洛斯魔龍
第九章 新局
名詞對照表
感謝詞