★臺灣第一本介紹斯洛伐克風土民情的繪本!
★從斯洛伐克百年老市集,走入中歐的迷人風景。
★臺灣-斯洛伐克文化交流推手梁晨 × 斯洛伐克當地繪者卡塔琳娜 聯手創作
★附有精彩豐富的附錄內容,知識含量高!
斯洛伐克首都――布拉提斯拉瓦的百年農夫市集,
是當地人的美味供貨基地,更是洋溢著藝術氣息的圖書館和音樂廳!
盧布卡奶奶帶著孫子馬丁一起上市場。
在這座百年老市集,有著販賣各式火腿、乳酪、蔬果以及手工織品的攤位。
盧布卡奶奶一邊採買著,一邊在腦中浮現料理的畫面……
採買結束後,盧布卡奶奶暫別馬丁,她究竟要去哪裡呢?
好評推薦
卡塔琳娜的圖畫和梁晨娓娓道來的文字故事,相互輝映,讓這座布拉提斯拉瓦的百年老市集看似熱鬧卻又寧靜,是一本「很有生活味」的圖畫書。
――兒童文學作家/方素珍
本書知識和敘事融為一體渾然天成,圖又精美有趣,附錄也很豐富,看了馬上可以讓大人小孩對斯洛伐克有印象並感興趣。
――作家/林蔚昀
透過閱讀《斯洛伐克百年老市集》,肯定能夠讓讀者一探斯洛伐克人的日常生活精髓。
――東吳大學中東歐研究中心主任/張家銘
在梁晨有情有趣有味的文采裡,以及卡塔琳娜色彩繽紛、柔和協調的筆觸下,我們彷彿也幸福的走了一趟斯洛伐克的農夫市集。
――《國語日報》編輯/陳素真
瞭解一個國家的歷史文化飲食就從日常市集逛起,我認識斯洛伐克也是從多瑙河畔的市集開始。
――外交部亞東太平洋司司長/曾瑞利
系列簡介
一起上市場,品味在地文化
上市場可以學習的層面相當廣,不僅充滿生活的原味,也是社會文化與經濟最生動的課堂。本系列刻畫市場在人們心目中的樣貌,讓時光不是悄悄走過,而是留下深刻的軌跡,停留在世世代代人們的心底。市場裡,除了豐富的食材與美味的食物,還有人與人之間的互動,物與物的排列都是一門美學。家人之間,一起看一本書,一起上市場採買,共享許多美好。
「世界的市場」系列繪本,帶領孩子探訪世界各地的市場,以宏觀的角度認識各國的物產、文化、歷史、生活、經濟等層面,滋潤孩子的心靈,拓展孩子的眼界。
市場在庶民生活中扮演著相當重要的角色,「上市場」買菜更是多數人共同的生活經驗。看似簡單的商品陳列、買賣過程,其實都反映了當地人的生活習慣、消費水平與飲食文化。
作者簡介:
梁晨(Chen Liang Podstavek)
出生、成長於古都北京。在北京外國語大學獲得了斯洛伐克語言文學- 外交學雙學士頭銜,隨後前往斯洛伐克的最高學府――位於首都布拉提斯拉瓦的考門斯基大學哲學院繼續斯洛伐克語言和文學的學習,先後獲得碩士和博士頭銜,是第一位來自亞洲並在斯洛伐克大學取得斯洛伐克語言博士頭銜的學子。2017年隨先生派駐臺灣,在斯洛伐克駐臺辦事處工作。工作之餘致力於臺斯的兒童文學翻譯,本書出版之前共翻譯了10 部臺灣原創圖書並促成其在斯洛伐克出版,同時翻譯了8 部斯洛伐克童書,並促成在臺灣出版。《斯洛伐克百年老市集》是她的首次創作。
繪者簡介
卡塔琳娜.伊科維喬娃(Katarina Ilkovicova)
出生在風景如畫的斯洛伐克東部歷史名城普雷紹夫。畢業於波蘭克拉科夫藝術學院。目前專注為兒童文學創作插畫,多次在國內外獲得獎項,她的畫風多變,根據每部童書的特點,她總是運用不同的繪畫風格來配合文字的表達。卡塔琳娜是
當今斯洛伐克青年插畫家中的傑出代表。她喜愛運用傳統技法創作,有時也結合數位創作元素。長期與斯洛伐克、捷克的兒童文學出版社合作,為童書和兒童雜誌創作插畫是她最大的喜好。
推薦序
推薦序
熱鬧與寧靜協奏的市集
方素珍(兒童文學作家)
斯洛伐克位於中歐,首都布拉提斯拉瓦距離臺灣十二個小時航程,對我而言是遙遠又陌生的國度。
2017 年斯洛伐克大使博塔文先生攜其夫人梁晨到臺灣就職,梁晨在臉書上與我聯繫,說想為臺斯交流盡一份心力,於是我邀她參加一些兒童文學的聚會。梁晨在北京出生,和我們語言相通,個性親切、謙虛,在臺任職四年間,翻譯了10 本臺灣原創圖書在斯洛伐克出版,同時翻譯了8 本斯洛伐克童書在臺灣出版。
《斯洛伐克百年老市集》是梁晨首次挑戰圖畫書的文字創作,透過小男孩馬丁的視角、老奶奶的解說,加上畫家細膩的構圖,完美的呈現一座傳統市集的樣貌,帶領讀者認識斯洛伐克人的食、衣、住、行。畫面中的人們穿梭在五彩繽紛的攤位中,悠哉的挑選各種肉品及蔬果,仔細一看,原來「炸馬鈴薯餅」和「馬鈴薯沙拉」用的是不同澱粉量的馬鈴薯、水果攤位上居然有來自臺灣的木瓜和荔枝;你發現了嗎?有些斯洛伐克人擁有美麗的藍眼珠;在熱鬧的市集裡,不但有溫馨的兒童閱讀區,還有定時播放的悠美琴聲……
本書繪者是斯洛伐克傑出插畫家卡塔琳娜,她擅用傳統技法結合數位創作,人物的造型富有童趣,畫面明亮,色彩飽滿,每一幅都洋溢著溫暖幸福的氣息,她的圖畫和梁晨娓娓道來的文字故事,相互輝映,讓這座布拉提斯拉瓦的百年老市集看似熱鬧卻又寧靜,是一本「很有生活味」的圖畫書。
身歷其境才能體會的美麗
曾瑞利(外交部亞東太平洋司司長)
有人說瞭解一個國家的歷史文化飲食就從日常市集逛起,我認識斯洛伐克也是從多瑙河畔的市集開始。
2016 年初冬派駐斯洛伐克服務,對這中歐內陸國家充滿好奇,記得當天清晨抵達首都布拉提斯拉瓦的宿舍,立刻打開窗戶欣賞布拉提斯拉瓦古堡,同時大力吸了幾口冰冷的空氣,乾淨而清爽,第一印象如此美好!舊城區範圍不大,卻不乏著名歷史古蹟,別忘他曾是匈牙利帝國首都長達250 多年之久。
斯洛伐克年度最熱鬧的時節莫過於聖誕市集,長達一個月的聖誕市集,市集內上百個攤位的小木屋各具特色,人聲鼎沸,充滿歡樂喜悅,越夜越美麗。每個市集因時令及地方不同而各具特色,就像書中所描繪一般,布拉提斯拉瓦市的國際婦女會與外交使節團合作在百年老市集舉辦的聖誕義賣就具濃厚異國風味,包括臺灣在內每年都有4-50 個國家的參與,不僅人氣高,每年義賣所得幫助當地弱勢團體已成為年度盛事。
布拉提斯拉瓦的天空乾淨,白天湛藍如畫布,滿月高懸時如明珠,當夜空繁星點點又像抖落的鑽石,而美麗的多瑙河總是水流湍湍,引人遐思。詩情畫意的布拉提斯拉瓦終年吸引著無數的旅人,只有身歷其境才能體會她的美麗。
梁晨博士以其精湛的中文及斯洛伐克文造詣,偕其夫婿博塔文大使駐節臺北四年期間,已經翻譯10 幾本兩國的童書,開展臺灣與斯洛伐克兩國之間可貴的文化交流,令人感佩。近日有此新作,邀我寫幾個字,備感榮幸,爰不揣簡陋,謹綴數語為賀。
體現斯洛伐克人物質生活及文明的老市集
張家銘(臺灣斯洛伐克交流協會會長)
法國年鑑史學家布勞岱(Fernand Braudel)在其名著《文明與資本主義》中提到,市集是一個地方經濟生活的櫥窗,反映人們的物質生活及其文明。梁晨的《斯洛伐克百年老市集》正是發揮了這樣的寫照,除了文字生動與繪圖優美之外,更有趣傳達布拉提斯拉瓦人的日常生活結構的重要部分,人們飲食的材料及烹飪、家用飾品的傳統手工藝,還有美妙的人際互動和聚會活動。相信通過這本精緻小書的閱讀,肯定能夠讓讀者一探斯洛伐克人的日常生活精髓。
過去二十多年來,經常有機會訪問布拉提斯拉瓦,幾乎每次到舊城經過這個頗有特色的斯洛伐克百年老市集時,都會特地進去逛逛,看到那裡琳瑯滿目的蔬果、肉品及起司,讓我這來自千里之外的異鄉遊子有種療癒的感覺,而面對別緻燦爛的刺繡、衣物及陶器等手工藝品時,不免衝動要蒐集為珍藏或禮物。特別懷念的是,適逢九月份時,當地友人會邀約到市集二樓的酒攤喝杯口感像果汁的young wine,或者到市集旁邊的葡萄酒專賣店品酒。瀏覽這本小冊子,不禁勾起了許多的美好回憶呀!
迷人的布拉提斯拉瓦,可愛的老市集,我將很快地再回來!
推薦序
熱鬧與寧靜協奏的市集
方素珍(兒童文學作家)
斯洛伐克位於中歐,首都布拉提斯拉瓦距離臺灣十二個小時航程,對我而言是遙遠又陌生的國度。
2017 年斯洛伐克大使博塔文先生攜其夫人梁晨到臺灣就職,梁晨在臉書上與我聯繫,說想為臺斯交流盡一份心力,於是我邀她參加一些兒童文學的聚會。梁晨在北京出生,和我們語言相通,個性親切、謙虛,在臺任職四年間,翻譯了10 本臺灣原創圖書在斯洛伐克出版,同時翻譯了8 本斯洛伐克童書在臺灣出版。
《斯洛伐克百年老市集》是梁晨首次挑戰圖畫書的文字創作,透過小男孩馬丁的視角、老奶...
作者序
2017年9月,斯洛伐克外交部指派我先生派駐到臺灣辦事處工作,我們帶著兩個孩子開啟了在臺灣生活的新篇章,成為了暫居臺北的居民。
藉由工作的緣故,我在臺灣認識了各行各業的翹楚,卻從沒想過,自己竟然有幸被臺灣兒童文學界接納從而走進了一個絢爛多姿的世界。
在臺灣工作將近四年裡,除了本職工作,我翻譯並推薦了10本臺灣原創童書在斯洛伐克出版,同時也翻譯引進8本斯洛伐克兒童文學作品到臺灣。正是臺灣和斯洛伐克兒童文學界的好友們一路相挺,才有了這樣美好的文化交流成果。然而我沒有想到,一個更大的驚喜在等著我,聯經出版公司的童書顧問黃惠鈴和編輯葉倩廷向我約稿,希望我向臺灣讀者們介紹斯洛伐克有特色的市集。
我在斯洛伐克首都生活了十多年,老城的百年老市集太有特色了,我一聽到邀約,立刻摩拳擦掌,但若真想把市集的種種特色都寫進繪本,文字既要簡潔明快,又要生動富有趣味,還真是個不小的挑戰,畢竟我還從來沒有獨自創作過繪本呢!
聯經出版的「世界的市場系列」已經有兩本問世,編輯葉倩廷的敬業與認真,讓我非常感佩。我的初稿在她的建議和補充之下,變得立體生動起來。同時,斯洛伐克的插畫家Katka也全力配合我們的創想,每一頁的文字背後我都有自己的想像,Katka竟能讀懂編輯和我的想法,用溫暖動人的畫面無聲的表達文字未能點出的內容,這一點令我們欣喜又感動。
《斯洛伐克百年老市集》是我的首次創作,我十分開心,不同於以往自己譯文的出版,彷彿自己又學到了一些新知,嘗試了生命中不曾觸及的事物。期待這本書能向臺灣讀者打開一小扇窗去認識斯洛伐克這個陌生的國度,讓讀者可以體會到中歐國家與臺灣不同的市集氛圍和文化。如果讀者還能從中讀到斯洛伐克人的善意,正如我在那裡一直深深感受到的那樣,那就更棒了。
「讀萬卷書,行萬里路」,是我小時候父母身體力行為我樹立的榜樣。期待臺灣小讀者們在書本和旅行中快樂的成長,衷心祝福大家!
繪者的話
我在首都布拉提斯拉瓦生活了六年多,老城中的老市集是我非常喜歡逛的地方。那裡除了有傳統的市集攤位,還經常舉辦有趣的藝文活動,活動內容多彩多姿,豐富了人們的生活。因此,在我為這本書創作插畫的時候,內心無比愉悅。我選擇使用傳統技法,即用水溶性顏料。在我的創作生涯中,我經常選用傳統方式繪製,因為我很喜歡那種質感。在創作的過程中,和臺灣出版社、文字作者一起探討每一頁的內容,嘗試以她們的視角去呈現斯洛伐克文化。我相信,我們共同的合作可以讓讀者感受到斯洛伐克百年老市集的氛圍,同時也藉由這本書向讀者們介紹斯洛伐克有趣的手工業和文化習俗。
2017年9月,斯洛伐克外交部指派我先生派駐到臺灣辦事處工作,我們帶著兩個孩子開啟了在臺灣生活的新篇章,成為了暫居臺北的居民。
藉由工作的緣故,我在臺灣認識了各行各業的翹楚,卻從沒想過,自己竟然有幸被臺灣兒童文學界接納從而走進了一個絢爛多姿的世界。
在臺灣工作將近四年裡,除了本職工作,我翻譯並推薦了10本臺灣原創童書在斯洛伐克出版,同時也翻譯引進8本斯洛伐克兒童文學作品到臺灣。正是臺灣和斯洛伐克兒童文學界的好友們一路相挺,才有了這樣美好的文化交流成果。然而我沒有想到,一個更大的驚喜在等著我,聯經出版公司...