中國首位諾貝爾文學獎被提名人林語堂英譯著作
古典詩詞散文精選,深入體悟華文視野亙古智慧
全球最大出版商藍燈書屋(Random House)邀約好書
◎本書簡介
鄭板橋是清代著名的書畫家與文學家,寫給堂弟的家書,字裡行間處處可見其溫柔敦厚、悲天憫人的至情至性,及其對人生處世所擁有的大智慧。本書除選編板橋家書外,另收錄了經典的中國寓言。且看林語堂先生如何以英譯解讀鄭板橋文章裡所洋溢的深刻手足之情,及中國古老寓言裡富含睿智的人生哲理。
◎系列緣起──關於林語堂與英譯作品
本系列書各篇均為林語堂先生自中國古典典籍與小品中選輯菁華,進行英文譯介,名家作品對照林語堂的英文名譯,可謂珠聯璧合。語堂先生曾在《古文小品譯英》(The Importance of Understanding)序文說:「我所喜歡的文章…,那些對我有無形影響的老朋友,他們表達的情意真的是歷久彌新而又令人驚喜。我挑選的自然是最好的文章,是我誦讀之後不能忘懷,並使我有所了悟的文章。不能引起我心靈共鳴的文章我是不翻譯的。」又說:「翻譯是很微妙的工作。唯有能夠和作者情意相通的譯者才能翻譯得好。因為譯者實際上是以另外一種語言文字替作者發言,如果兩者不像是老朋友一樣,這怎麼能辦得到?」語堂先生期望藉由他的譯文,傳達其閱讀的激動心情,與讀者共同分享閱讀中國古籍經典的驚喜與歡愉。
作者簡介:
英譯◎林語堂
清光緒二十一年(西元一八九五年)十月十日生於福建省龍溪(漳州)縣。上海聖約翰大學文學士、美國哈佛大學比較文學碩士、德國萊比錫大學語言學博士。曾任北大、北師大、女師大教授,廈大文學院院長、南洋大學校長、中國筆會會長。於三○年代創辦《論語》、《人間世》、《宇宙風》等雜誌,開創了幽默與性靈文學的文風,同一時期,發明中文的「上下形檢字法」,在四○年代據以發明,創製中文打字機,一九七二年並用以編纂《林語堂當代漢英詞典》。一九七六年三月廿六日逝世於香港。
著有《吾國與吾民》、《生活的藝術》、《京華煙雲》等書,並將孔孟老莊哲學與陶淵明、李白、蘇東坡、曹雪芹等人的文學作品英譯成書,共六十餘種,多數譯為幾種或十數種文字,暢銷國際,是一位以英文書寫揚名海外的中國作家,也是集語言學家、哲學家、文學家、旅遊家、發明家於一身的知名學者。
編校◎黎明
國立中山大學文學學士、美國哥倫比亞大學教育碩士。曾任聯合國秘書處翻譯專員、香港政府新聞處處長、香港中文大學出版社社長。著述有:《中國文學史》(英文本)、《風暴十年》(英文本編譯)、並與林太乙女士合纂《最新林語堂漢英詞典》。
各界推薦
名人推薦:
張曉風(作家)、馬健君(林語堂故居執行長)◎特別推薦
李瑞騰(中央大學中文系教授兼文學院院長) ◎專文導讀
「林氏著作又多又好又極富使命感,百年之內恐怕很少有人能接近他所締造的光榮紀錄。」
──張曉風
「林語堂先生的翻譯中有創作,創作中有翻譯。他特別摘選一些為讀者所熟悉且別有幽默、風趣的文章,把蘇東坡、張潮、金聖歎、鄭板橋等這些才華洋溢、樂享生活且曠達的文人介紹出來,使中文讀者藉其生花妙筆的英文書寫,增加學習英文的興趣;而西方讀者,則能透徹準確地理解原文,體會中華文化的優美與價值。」
──馬健君
〈板橋家書〉中存有一種極珍貴的平等觀與人道主義,如焚前代之家奴契券,購尚存無主孤墳之地而留之,以及特強調「愛人」等,前所述之「溫暖的愛心」,具見於家信。可以這麼說,鄭板橋用最誠摯之心,說了最動人的話。
──李瑞騰
名人推薦:張曉風(作家)、馬健君(林語堂故居執行長)◎特別推薦
李瑞騰(中央大學中文系教授兼文學院院長) ◎專文導讀
「林氏著作又多又好又極富使命感,百年之內恐怕很少有人能接近他所締造的光榮紀錄。」
──張曉風
「林語堂先生的翻譯中有創作,創作中有翻譯。他特別摘選一些為讀者所熟悉且別有幽默、風趣的文章,把蘇東坡、張潮、金聖歎、鄭板橋等這些才華洋溢、樂享生活且曠達的文人介紹出來,使中文讀者藉其生花妙筆的英文書寫,增加學習英文的興趣;而西方讀者,則能透徹準確地理解原文,體會中華文化的優美與價值。」
─...
推薦序
以誠摯之心,說動人的話李瑞騰(中央大學中文系教授兼文學院院長)我和鄭板橋有緣。
1972年秋天,我北上就讀華岡中文系,書法是必修。第一堂課,史紫忱老師要我們隨意寫幾個毛筆字給他;我豈只隨意,簡直就亂畫;第二次上課,老師發還給我們,同時給每人一張古人的字帖。給我的那一張是鄭板橋的字。我於是開始臨寫鄭板橋的墨寶。老師給的那一張寫的差不多了,我自己去找鄭板橋的整本字帖,一字一字照樣寫,自己看看,還挺像的。學期末,老師告訴我,一位德國友人在他家作客,看了我寫的字,很喜歡,希望我寫一幅送他;我毫不客氣,送了他一幅板橋體。寒假返鄉過年,大哥說讀了中文系,上了書法課,今年春聯要我寫。推拖再三,最後歪七扭八寫了五個字──「爛醉作生涯」。大哥要我貼在自己房間的門上。我這才發現,鄭板橋沒寫過的字,我怎麼寫都不對勁。下學期的書法課,我寫的少了,卻去找了《鄭板橋全集》和王幻的《鄭板橋評傳》,拚命讀,想知道那融合楷行隸篆的「六分半書」的背後,是怎樣的一種生命特質?我慢慢了解,板橋那疏狂之「怪」的內在,原有一顆溫暖的愛心。我因之而寫了一篇夾敘夾議的書面報告,寫人,也寫他的詩書畫,權充期末作業。老師看了頗為讚賞,要我在那基礎上改寫成〈鄭板橋的文藝觀〉;老師把我的評論文章交給《自立晚報》副刊主編祝茂如(司徒衛)先生,結果刊登在該報「星期文藝」版上,滿滿佔領整個版面。那是校園之外我正式發表的一篇評論文章。稍後,我用筆名發表一篇討論台灣現代詩歸屬性的論文,文中並舉杜甫和鄭板橋的詩作,論詩的社會性問題。
我乃漸漸棄寫板橋體,最後竟連毛筆字也不寫了。這是我學思歷程之大遺憾,長期親炙史老師,和他老人家學做人處事,學媒體編務,學看世情,我棄筆離墨,他竟沒責我疏懶,想來是認為我才不足以寫出自家書法本色。然而,我畢竟不曾遠離鄭板橋,多少年來四處訪書,每遇與鄭板橋有關者,總購回典藏;真跡本《鄭板橋全集》更常翻閱,於六編之「家書一十六通」,可說展讀不厭。
近日偶得長沙岳麓書社之《鄭板橋家書評點》(陳韋良、周柳燕,2004),亦附全十六通之手跡,讀來頗為欣喜。我因之記起一九八○年代前期,編報時曾企畫「家書抵萬金」專欄,正是受到杜甫與鄭板橋之啟發,其後更編成《無怨之情》家書散文選(台北:漢光,1990)。為二者作序時,我都引了鄭板橋自題家書之「幾篇家信,原算不得文章,有些好處,大家看看;如無好處,糊窗糊壁,覆瓿覆盎而已」。近日,正中書局將出版林語堂之中英對照系列八種,收入選譯之《板橋家書》(十一通),約我撰文。
多年前我曾任正中董事,於語絲派、論語派之林語堂,特有好感,與林氏紀念館亦時有往來,不忍推辭,乃重讀相關文獻,準備應命;惟板橋家書直攄胸臆,用語淺近,不難理解體會,五通知識性、議論性較強者,已由林氏刪去;而林氏之英文譯筆,我可說毫無置喙的餘地,因之乃談點與鄭板橋結緣的經過,見證古今之間的一線之牽。最後特別想提的是,這些信中存有一種極珍貴的平等觀與人道主義,如焚前代之家奴契券,購尚存無主孤墳之地而留之,以及特強調「愛人」等,前所述之「溫暖的愛心」,具見於家信。可以這麼說,鄭板橋用最誠摯之心,說了最動人的話。
以誠摯之心,說動人的話李瑞騰(中央大學中文系教授兼文學院院長)我和鄭板橋有緣。
1972年秋天,我北上就讀華岡中文系,書法是必修。第一堂課,史紫忱老師要我們隨意寫幾個毛筆字給他;我豈只隨意,簡直就亂畫;第二次上課,老師發還給我們,同時給每人一張古人的字帖。給我的那一張是鄭板橋的字。我於是開始臨寫鄭板橋的墨寶。老師給的那一張寫的差不多了,我自己去找鄭板橋的整本字帖,一字一字照樣寫,自己看看,還挺像的。學期末,老師告訴我,一位德國友人在他家作客,看了我寫的字,很喜歡,希望我寫一幅送他;我毫不客氣,送了他...
目錄
新版推薦序 張曉風 Second Edition Recommendation Preface
新版推薦序 馬健君 Second Edition Recommendation Preface
新版導讀 李瑞騰 Second Edition Sparknote
初版編校序 First Edition Editing∕Proofreading Preface
板橋家書 鄭板橋 Family Letters of a Chinese Poet Zheng Banqiao
一、雍正十年杭州韜光庵中寄舍弟墨
1. To Brother Mo, From Taokuang Temple, Hangchow, Written in 1732
二、焦山讀書寄四弟墨
2. To Fourth Brother Mo, Written While Reading at Chiaoshan
三、焦山雙峰閣寄舍弟墨
3. To Brother Mo, Written at Shuangfengko, Chiaoshan
四、淮安舟中寄舍弟墨
4. To Brother Mo, Written on a Boat at Huaian
五、范縣署中寄舍弟墨
5. To Brother Mo, From the Magistrate’s Residence at Fanhsien
六、范縣署中寄舍弟墨第二書
6. Second Letter to Brother Mo, From the Magistrate’s Residence at Fanhsien
七、范縣署中寄舍弟墨第四書
7. Fourth Letter to Brother Mo, From the Magistrate’s Residence at Fanhsien
八、濰縣署中與舍弟墨第二書
8. Second Letter to Brother Mo, From the Magistrate’s Residence at Weihsien
九、濰縣寄舍弟墨第三書
9. Third Letter to Brother Mo, From Weihsien
十、濰縣寄舍弟墨第四書
10. Fourth Letter to Brother Mo, From Weihsien
十一、濰縣署中與舍弟第五書(節錄)
11. Fifth Letter to Brother Mo, From the Magistrate’s Residence at Weihsien (excerpt)
杞人憂天(節錄) 《列子》
The Man Who Worried About Heaven (excerpt) Liehtse
寓言Parables
一、齊人有欲金者 《列子》 1. The Man Who Saw Only Gold Liehtse
二、鷸蚌相爭 《戰國策》 2. The Crane and the Clam Chankuots’eh
三、兩小兒辯鬥 《列子》3. Confucius and the Children Liehtse
四、鄭人信度 《韓非子》 4. Measurements for Shoes Hanfeitse
五、狐假虎威 《戰國策》 5. The Tiger and the Fox Chankuots’eh
六、梟將東徒 《說苑》 6. The Owl and the Quail Shuo Yuan
七、舌存齒亡 《說苑》 7. How the Tongue Survived the Teeth Shuo Yuan
華子病忘 《列子》 The Man Who Forgot Liehtse
愚公移山 《列子》 The Old Man Who Would Move Mountains Liehtse
新版附錄:板橋家書白話文語譯
Second Edition Index:The Vernacular Chinese of Family Letters of a Chinese
新版推薦序 張曉風 Second Edition Recommendation Preface
新版推薦序 馬健君 Second Edition Recommendation Preface
新版導讀 李瑞騰 Second Edition Sparknote
初版編校序 First Edition Editing∕Proofreading Preface
板橋家書 鄭板橋 Family Letters of a Chinese Poet Zheng Banqiao
一、雍正十年杭州韜光庵中寄舍弟墨
1. To Brother Mo, From Taokuang Temple, Hangchow, Written in 1732
二、焦山讀書寄四弟墨
2. To Fourth Brother Mo, Written While Reading at Chiaoshan
三...