譯者序
《讀懂民調:讓公民變民調專家》一書是美國有關民意調查與選舉政治領域相當普及的大學教科書。本書的特色是不需要任何統計或是民意調查的專業,讀者也可以輕鬆上手。現代公民每天面對著各種民意調查數字,但是透過Herbert Asher的這本書,我們可以知道,民意調查的定義、抽樣、問卷的遣詞用字、資料蒐集的方法以及民調資料的詮釋。比較特殊之處,是這本書也說明了民意調查中「無態度」的問題,以及民調與媒體及選舉之間的關係。在本書的最後一章,作者還討論民意調查與民主之間的關係。在2016年的民意調查發生了許多事情,特別是英國的脫離歐盟公投通過以及川普當選美國總統,這些與選舉投票之前民調專家預測不同的結果,更突顯了一般民眾瞭解民調的重要。
在台灣,隨著民主深化,主要政黨陸續使用民意調查結果作為公職人員選舉提名的依據,選舉期間相關民調報導絡繹不絕但卻良莠不齊的今天,一般民眾能否讀懂民調,實在與民主政治健康運作息息相關。本書以非常簡明清晰的例證,說明民意調查如何正確執行與詮釋,以及常見的民調誤用,讓讀者可以在熟讀此書之後,成為民調的聰明消費者。在這個版本中,更加入美國當前熱烈討論的健保改革以及台灣也開始關注的性別議題,讓本書能夠與時俱進。譯者以為,在民主社會的公民,具備解讀民調能力,是重要的公民素養。特別是對民調諸多細節的關注與掌握,更是讀懂民調的關鍵。很幸運地,本書豐富的例證、深入淺出的說明以及作者本身對於社會科學研究的紮實訓練與豐碩成果,讓本書讀者可以在不具備專業知識與訓練的情況下,即可輕鬆入手。
本書的前一版翻譯,獲得目前已經是師範大學、臺北大學以及馬里蘭大學的教授與研究生的黃信豪教授、劉嘉薇教授以及章榮明先生的協助,特此致謝。由於本版內容大幅更新,因此有重新翻譯的必要。譯者在洽談新版的翻譯時,因為獲選教育部頂尖大學策略聯盟(TUSA)的交換學者,而在美國麻省理工學院(MIT)進行交流與研究,本想利用研究之餘儘快譯完本書。不過,返回台灣後,教學、研究與服務的工作負擔讓本書翻譯過程多所延宕。還好,再版的新書終能順利出版與讀者見面。譯者感謝五南圖書公司發行人楊榮川先生對於相關領域研究與翻譯的長期支持與協助出版;也對副總編輯劉靜芬小姐的包容諒解與積極督促,責任編輯吳肇恩小姐的細心與信任,致上崇高的謝意與敬意。
本書雖經仔細校對,不過,受限於譯者學養,疏漏之處在所難免,尚祈各方先進,不吝賜教。
陳陸輝
於政治大學選舉研究中心
2017年2月