一向以精準俐落文字打動讀者的吉本芭娜娜,推出了一本美食雜記:《食記百味》,也是她漫長作家生涯的首本食記。
這本「只講吃飯的事情100篇多一點」的散文雜記,記錄芭娜娜日常燒菜做飯的點點滴滴,特別著重在她與兩歲半的兒子小不點共食的回憶,記錄到小不點六歲為止的母子美好時光。自稱「宇宙第一大饕客」的吉本芭娜娜,家裡的餐桌上都是些什麼樣的菜色呢?丈夫兒子吃得精光的奶油培根義大利麵、脆甜小黃瓜拌著嗆辣紫蘇的簡單沙拉、泡菜加雞絞肉混搭而成的可口拌飯……一道道自製的美味家常菜,打動人心的力道依舊不變。書中尚提到吉本家最常流連的美食餐廳,連台灣的特色小吃在芭娜娜心中都占有一席之地。
書末並附有:
1. 好友設計的煎餃皮、餃子餡,及香蕉蛋糕食譜。
2. 芭娜娜的姊姊圖文並茂的手繪可樂餅食譜。
作者簡介
吉本芭娜娜
1964 年生,東京人,日本大學藝術學文藝科畢業。1987 年以〈我愛廚房〉一文獲第六屆「海燕」新人文學賞,陸續又獲「泉鏡花」、「山本周五郎」等大獎。1989 年崛起後,迅即成為日本當代暢銷作家,著有《廚房》、《泡沬∕聖域》、《甘露》、《哀愁的預感》、《蜥蜴》、《白河夜船》、《蜜月旅行》、《無情∕厄運》、《身體都知道》、《N.P》、《不倫與南美》、《柬鳥》、《王國vol.1 仙女座高台》、《虹》、《羽衣》、《阿根廷婆婆》、《盡頭的回憶》、《王國vol.2 悲痛、失去事物的影子,以及魔法》、《王國vol.3 祕密的花園》、《原來如此的對話》(和心理學家河合隼雄對談)、《雛菊的人生》等。
譯者簡介
陳寶蓮
輔仁大學日文系畢業、文化大學日文研究所碩士。曾任東吳大學日文系及輔仁大學日文系夜間部講師、《中國時報》編譯。譯作有《身體都知道》、《不倫與南美》、《王國vol.1 仙女座高台》、《虹》、《阿根廷婆婆》、《王國vol.2 悲痛、失去事物的影子,以及魔法》、《王國vol.3 祕密的花園》、《嫉妒的香氣》、《當下的戀人》等。
譯者的部落格、晴天譯樂園bijinluck.pixnet.net.blog
看了一系列關於食物與烹飪的好書,如『家傳大煎鍋』、『神藥』、『廚房裡的家教課』後,便對這類將人生百態、傳奇故事與烹飪相結合的作品產生極為濃郁的興趣,所以一當我看到「食記百味」、「吉本芭娜娜」以及封面那道讓人垂涎欲滴的可樂餅這三個元素時,便迫不及待地打開本書。 或許\是期待感過深,難免產生一些落差,本書是結構很鬆散的散文集結,是100篇關於吉本芭娜娜吃飯、作菜和食材的雜感文章,陳述的有食材的簡介、一起吃飯的人、替家人與朋友作菜的互動、與餐\廳老闆和美食之間的內心小對話、旅行時所吃道的難忘料理(印象最深的是她來台北吃烏骨雞與蛇湯等藥膳料理的趣事)。 如果和『家傳大煎鍋』的大時代變遷、『神藥』的文化衝擊或『廚房裡的家政課』的喪親療傷等背景故事相比,「食記百味」肯定會讓人感到平淡無奇,況且本書部份文章可以說是接近「流水日記帳」,其中一些文章竟然短到不到一百字,勉強可以算是「詩」了,其實要不是吉本芭娜娜的文筆和特有的細膩,這本書恐怕會被日文原版的編輯徹底毀滅。 本書的文案提到「特別著重在她與兩歲半的兒子小不點共食的回憶,記錄到小不點六歲為止的母子美好時光。」,但其實我算了一下,提到母子之間的互動的篇幅只有前面的三分之一,後半段的篇幅反而偏重在餐\廳與旅行餐\飲,可惜就是以一貫的「平淡風格」去描寫。 我相信一定有些人與本書會相當對味,但我畢竟也只能忠實地記錄下自己的讀後想法啦!看了一系列關於食物與烹飪的好書,如『家傳大煎鍋』、『神藥』、『廚房裡的家教課』後,便對這類將人生百態、傳奇故事與烹飪相結合的作品產生極為濃郁的興趣,所以一當我看到「食記百味」、「吉本芭娜娜」以及封面那道讓人垂涎欲滴的可樂餅這三個元素時,便迫不及待地打開本書。 或許\是期待感過深,難免產生一些落差,本書是結構很鬆散的散文集結,是100篇關於吉本芭娜娜吃飯、作菜和食材的雜感文章,陳述的有食材的簡介、一起吃飯的人、替家人與朋友作菜的互動、與餐\廳老闆和美食之間的內心小對話、旅行時所吃道的難忘料理(印象最深的是她來台北吃烏骨雞與蛇湯等藥膳料理的趣事)。 如果和『家傳大煎鍋』的大時代變遷、『神藥』的文化衝擊或『廚房裡的家政課』的喪親療傷等背景故事相比,「食記百味」肯定會讓人感到平淡無奇,況且本書部份文章可以說是接近「流水日記帳」,其中一些文章竟然短到不到一百字,勉強可以算是「詩」了,其實要不是吉本芭娜娜的文筆和特有的細膩,這本書恐怕會被日文原版的編輯徹底毀滅。 本書的文案提到「特別著重在她與兩歲半的兒子小不點共食的回憶,記錄到小不點六歲為止的母子美好時光。」,但其實我算了一下,提到母子之間的互動的篇幅只有前面的三分之一,後半段的篇幅反而偏重在餐\廳與旅行餐\飲,可惜就是以一貫的「平淡風格」去描寫。 我相信一定有些人與本書會相當對味,但我畢竟也只能忠實地記錄下自己的讀後想法啦!