增訂版序
自從《三民精解英漢辭典—新編升級版》首刷問市以來,迄今已超過十年。時至今日,有些英語學習者仍用詞根詞綴法去拆詞,結果發現效果有限,顯見並非可以「一招行遍天下」的萬靈丹。譬如下列五個生詞:decay (p. 246),rely (p. 855),escort (p. 332),master (p. 634),trait (p. 1092),對採用詞根詞綴的學習者而言可能一籌莫展,只能多念幾次,強記死背。此外,坊間所出售有關詞根詞綴的書籍大都沒把這些詞列入,可能認為如果列上,讀者易滋生疑竇。其實學習生詞的最佳途徑應是從詞源著手,本辭典前版中首創、基於詞源學編寫的說文解字單元,引起不少使用者的興趣,反響熱烈,時常賜予許多珍貴的意見,編輯們也盡量採納,作為本次增訂版修改的參考方向。
本次《三民精解英漢辭典—全新增訂版》,除慎重修正前作中些許疏漏之處外,也將大考中心公布的高中英文參考詞彙近7,000詞條套色標示,以求一目了然,另外也針對這些詞彙增加百餘則全新的說文解字,並將舊有的字源擴寫為詞源探索,兩者皆基於構詞學和詞源學理論,對於源自拉丁語或希臘語的詞彙詳細分解,並給出詞形音位的六大規則,而對於源自古英語的詞彙,則說明其詞源的演變過程與音位轉換的變化。
除此之外,在說文解字和詞源探索兩單元中,編輯們也歸納整合出下列13項主要的英語構詞方式 (word formation processes),盼能增進學習者對詞彙的理解,藉此加強學習效率:
1. 詞綴法 (derivation)
2. 複合構詞法 (compounding)
3. 詞性轉換 (conversion, functional shift)
4. 逆向構詞法 (back formation)
5. 截短法 (clipping)
6. 首字母縮略詞 (acronym)
7. 名詞的轉移 (eponym)
8. 擬聲詞 (onomatopoeia)
9. 合詞法 (blending)
10. 通俗詞源法 (folk etymology)
11. 詞源重拼法 (etymological respelling)
12. 語音徵義 (sound symbolism)
13. 同源異形異義詞 (doublet)
本辭典為滿足各個層面學習者在英語詞彙學習的需求,編輯起來並非易事,但仍是值得嘗試的目標。學習者若能掌握一定的詞彙知識,如本辭典所提供的詞的形式、源流、演變與涵義,並靈活運用,必能使生詞學習事半功倍,舉一反三,進而迅速提高英語詞彙量。總歸來說,揭開英語詞彙的奧祕,才能使背誦生詞不再是個夢魘而是一種趣味,進而對學習生詞感興趣,並能長久記憶,且有效地擴大詞彙,享受背生詞之樂。要收穫,就要耕耘,否則缺乏行動,知識常常是毫無意義的 (Without action, knowledge is often meaningless.)。最後期待本辭典能成為學習者有效耕耘詞彙的方法,並為他們開啟一個學習詞彙的嶄新視窗。
莫建清
2022年1月