出版說明
「跨科學英文」(English Immersion)的概念與傳統英文教學不同,不侷限以英文為教學主體題材,而是直接以英文作為教學工具,來教導如自然、數學、社會等科目。這樣獨特的跨科教學,讓學生在課堂上直接吸收所必須靈活運用的知識,也同時讓學生「泡」在全英文環境裡,用最輕鬆自然的方式學好英文。
「跨科學語言」(Language Immersion)最早是六○年代在加拿大開始的,當地使用英文為母語的家長要求學校開設全法語的實驗課程,以便孩子們能適應當地獨特的多語文化。其後,在八○年代,民族大熔爐美國也投入了這樣的跨科教學風潮,許多學校都提供「跨科學西班牙語」及「跨科學法語」等課程。
近幾年來,由於全球化的經濟競爭,商業華文的使用日趨熱絡,世界各地也開始開立「跨科學華語」的課程。這對華語使用者的我們,無非是一項鼓舞,也是華語逐步躍向世界舞台的信號。
在這個朝著國際化邁進的階段,雙語 / 多語能力也變得格外重要。其中,英文已是全世界最多地區使用的語言,更不再是單純的商業溝通語言,而已經晉升為可表現人類思考與世界觀的國際通用語(Lingua Franca)。想要更迅速掌握全球資訊並開展國際視野,就必須擁有完善的英文能力。
但是對於許多英文學習者而言,學習文法或是背誦單字的時間永遠都不夠,也總是在同一個階段停滯不前。在傳統刻板的學習方法下,英文學習似乎脫離了生活,不再和一般的學習經驗有交集,成為只是為了學習而學習的語言。在這種背景下,要成為一個國際人,並且自由自在地與全世界溝通,往往是遙不可及。
這個問題在亞洲地區也逐漸受到重視,許多專家學者紛紛呼籲要改善英文教學的方式,韓國慶北大學英語教育系教授Andrew Edward Finch曾經研究提到:
近來,「跨科學英文」教學法不僅在韓國盛行,連鄰近的國家也相當提倡。尤其是政治人物們承認了過去五十年來的英語教育相當失敗,於是便提倡要實行「跨科學英文」,這讓許多專家們都引頸期待其效果。
我們了解了這個趨勢,同時也借鏡歐美國家在這領域的研究,引進「跨科學英文」,營造一種讓學習者「泡」在英文的環境,潛移默化提升自身的英文能力,同時也學到有趣的科學常識。這一套教材相當於全民英檢中級英文程度的學習者,作為邁入閱讀原文書的銜接讀本,提早結合英文與其他各科的學習經驗,達到雙重的學習效果。
怎麼學英文最好呢?「泡」在英文裡,暫時忘掉無趣的文法規章,直接享受閱讀的樂趣就對了!
作者序
本書的基本概念從2006年就開始構想,並於2007年起,經過每週末的辛苦累積,才終於完成這項結晶。本書主要的內容在於用英語來教導數學與科學,畢竟英語不再是一個國家的語言,除了身為全球通用語(Lingua Franca)之外,也是商業的、數學的和科學的語言。
數學內容中存在許多難以直譯的專有名詞,以「函數」為例,單看函這個字,其中文的意思為「箱子」,而在英文中的函數稱為function,通常被翻譯成「功能」,也常表示機械、電腦的自動或一連串的活動。數學裡的函數function也和機械一樣,輸入x便會自動出現y,因此會用f(x)=y的方式來表示,換句話說,數學的函數用英文來學習會更有效率;再者,即使對函數瞭解再多,若不知函數的英文說法,那麼f(x)=y的公式就毫無意義了。
再舉一個例子,從國小到高中的自然科學中,「光合作用」是十分重要的科學概念,隨著學歷越來越高,一個人所學到關於光合作用的科學知識也越來越多。直接照國字字面來看,雖可猜出光合作用的意思,卻無法猜出光合作用的英文怎麼說,就算學了再多的英語會話,也不可能知道這個字該怎麼講。這在語言的經濟角度上相當不利,因此數學、科學中的重要概念還是必須透過英文來學習。
光合作用的英文為photosynthesis,photo代表光的意思,synthesis則為合成之意,photosynthesis屬於科學語言,也是全球通用語。身為數學、科學的共同語言,英文並不限定只在美國、英國使用,在其他的地方,英語更是日常生活實用層面上所必須通曉的基本語言。
因此,不妨從本書開始,一次複習過去在國中、國小所學過的各種基本理論:地球的大氣層、光、物質的狀態、生命的進化、細胞、力與運動等。同時,我們也鼓勵讀者們把自己泡在英文裡,如此一來,不僅能學好英文,也能記憶科學的核心概念(core knowledge),培養不論到世界各地都能學習科學相關內容的英語能力。
本書主要以閱讀為主,但聽、說、讀、寫的訓練也很重要,我們務必得瞭解這四角關係的重要性,要不然怎麼閱讀英文報紙或聽、看英語頻道的廣播或電視呢?希望讀者們能透過本書,瞭解世界共通語言的重要性,也能經由閱讀、書寫、聆聽和口說的能力培養,來增廣知識,並且勇於表達自身的創意。