Prior to reading this book, I didn't fully grasp the breadth or depth of Li's research. After some cogitation it became clear to me that this was because my previous perception of linguistics was quite narrow. Much like many other sciences, the scope of modern linguistics has expanded outward to become all-embracing. It is now as much philosophic as it is scientific. -Chang Kwang-chih, international authority on archeology
Paul Jen-kuei Li, (李壬癸, 1936-) a leading specialist on Formosan languages, got his PhD in linguistics at the University of Hawai'i at Manoa and is a research fellow at the Institute of Linguistics, Academia Sinica in Taipei, Taiwan. Li lives in Taipei with his family when he’s not wandering the mountain trails in his life-long bid to preserve as many of the 14 Formosan languages as he can. This is his true contribution. However, as a matter of record we list his other accomplishments below.
Positions Held
Director, Institute of Linguistics (Preparatory Office), Academia Sinica (1997-2000); President, Linguistic Society of Taiwan (1998-2000); Associate Director, Institute of History and Philology, Academia Sinica (1990-1993); Director and professor, Graduate Institute of Linguistics, National Tsing Hua University (1986-1989).
Awards
Academician of the Academia Sinica (2006), Outstanding Achievement Award from Taiwanese-American Foundation (2005), Distinguished Research Honorary Award for Science and Technology from the Executive Yuan (2002), Distinguished Research Award from the National Science Council (1987, 1995, 1998, 2000), Humanities and Social Sciences Academic Award from the Ministry of Education (1998), Significant Contributions to Formosan Language Studies Award from the Ministry of Education (1996).
Authored Publications
Rukai Structure (1973), Rukai Texts (1975), The Formosan Tribes and Languages in I-lan (in Chinese, 1996), Formsoan Languages in Kaohsiung (in Chinese, 1997), The History of Formosan Aborigines: Linguistic (in Chinese, 1999), Pazih Dictionary (co-author with Shigeru TSUCHIDA, 2001), Pazih Texts and Songs (co-author with Shigeru TSUCHIDA, 2002), Selected Papers on Formosan Languages (2004), Kavalan Dictionary (co-author with Shigeru TSUCHIDA, 2006), Studies of Sinkang Manuscripts (2010), Thao Texts and Songs (2011).
Editored Publications
Formosa and Its Inhabitants by Joseph B. Steere (2002), English-Favorlang Vocabulary by Naoyoshi OGAWA (2003), and A Comparative Vocabulary of Formosan Languages and Dialects by Naoyoshi OGAWA (2006).
譯者簡介:
Noah Sauvé has worked as a freelance Chinese-English translator for more than ten years. His recent projects include The Khmer Rouge and Red China – My Untold Story, Taipei Fine Art Museum's 2011 Annual Report, and the fourth issue of Mahota quarterly. He has a very close connection to the culture of Taiwan, where he lived for more than a decade, and due to his degree in History from National Chengchi University, is well-versed in the island's past.
章節試閱
Foreword
Taking big strides, opening big doors
Of all the known resources holding academic value on this precious island known as Taiwan, the most valuable subject of study in the humanities and social sciences, is the indigenous people. The aborigines are citizens, not specimens – to say they are subjects to be studied is somewhat denigrating. Having said that, we are all objects of scientific research. Scholars in the fields of anthropology, anatomy and a number of other sciences have conducted research on all of us both as individuals and as groups.
The value of researching Taiwan's aborigines is in their singularity.
Taiwan is home to approximately 400,000 indigenous peoples speaking languages in the Austronesian family: more than 20 that can still be clearly distinguished. This is the highest concentration of Austronesian languages in a single location, also boasting the greatest differentiation among the languages spoken. Over the past two decades, historians and linguists have adopted the theory that the birthplace of a language is the region with the greatest differentiation (in dialect or language) and the greatest variety. In the past, linguists have diverged on the question of whether differentiation among Austronesian languages is greater in Taiwan or New Guinea. Recently, however, Austronesian linguists have begun to lean toward Taiwan as the place with the most complexity, beginning a trend whereby Taiwan is now recognized as the homeland of the Austronesian family of languages. Paul Jen-kuei Li, author of the following collection of essays, is one of the proponents of this theory. As Taiwan is now recognized to be the birthplace of the Austronesian family of languages –
and there is a need to reconstruct the ancient culture of Austronesian speaking peoples – the task of reconstructing the ancient culture of Taiwan's aborigines, or the prehistoric culture of the Austronesians, has become an important one for Taiwan-based archeologists. This is also where linguistics and archeology converge.
As a Taiwanese archaeologist, I have always been very interested in Paul Li's scholastic endeavors. Prior to reading this book, I didn't fully grasp the breadth or depth of Li's research. After some cogitation it became clear to me that this was because my previous perception of linguistics was quite narrow. Much like many other sciences, the scope of modern linguistics has expanded outward to become all-embracing.
It is now as much philosophic as it is scientific. The essays by Paul Li selected for this book provide only a blueprint for historical linguistics and pragmatics, yet it is this very blueprint that has given me so much inspiration. With topics such as the significance of Austronesian terminology among Taiwan's indigenous groups; the legend of the dwarves as it pertains to Austronesian languages; and different words
for sea vessels among the Austronesian languages of Taiwan, the origins of Austronesian peoples and the implications thereof are so thought provoking that they lead us to questions that even Li didn't ask. Finally, regarding the question of seafaring terminology, I often wonder: if the aborigines settled in Taiwan 10,000 years ago, when the island was still connected to the mainland, and gradually became bound by the ocean on all four sides, they wouldn't have needed a boat in the first place. This
kind of thinking is equal to treason, but it is exactly this type of mutinous thinking that Li encourages.
Linguistics is like this, as are the other fields of study. Historiography, anthropology, archeology and other related sciences have become all-inclusive, adding to the equation a number of mutually incompatible theories and methods. When making our small contribution to the oeuvre, it is imperative that we don't constrict their movement. This could very possibly put us out on a limb, or even derail the entire theory altogether. Taking big strides, making big statements, opening big doors.
As long as you don't lose sight of the details, your conclusion should corroborate your brave new theory.
Chang Kwang-chih
February 21, 1996
Chang Kwang-chih graduated from the Departments of Archeology and Anthropology, National Taiwan University, in 1954. He went on to receive his Ph.D. from Harvard University. Following that, Chang taught in a professorial capacity at Harvard and Yale, in their respective Department of Anthropology. He quickly became an international authority on archeology, The Archaeology of Ancient China being the
opus that brought him to the fore.
Foreword
Taking big strides, opening big doors
Of all the known resources holding academic value on this precious island known as Taiwan, the most valuable subject of study in the humanities and social sciences, is the indigenous people. The aborigines are citizens, not specimens – to say they are subjects to be studied is somewhat denigrating. Having said that, we are all objects of scientific research. Scholars in the fields of anthropology, anatomy and a number of other sciences have condu...
»看全部
目錄
Table of Contents
Foreword by Chang Kwang-chih Preface from the first edition by Li, Paul Jen-kuei Preface from the second edition by Li, Paul Jen-kuei
Part One Origins and Migration Chapter 1 The Homeland of the Indigenous Peoples of Taiwan Chapter 2 Migratory history of the Austronesians in Taiwan Chapter 3 Distribution of Austronesian Languages and Migration of Austronesians in Taiwan Chapter 4 Origins and Early Migration of Indigenous Groups in Eastern Taiwan Chapter 5 Prehistoric Culture of the Austronesians Chapter 6 Seafaring Terminology Common Among the Austronesian Languages of Taiwan Chapter 7 Regarding the legend of the dwarves among the Austronesians of Taiwan
Part Two Preservation and Development Chapter 1 The Importance of Taiwan, as Seen from the Diversity of Species and Ethnic Groups Chapter 2 Cherishing Languages without a Writing System Chapter 3 Taiwan's Pioneers of Linguistics Chapter 4 Review of Techniques for Compiling a Dictionary of an Austronesian Language Specific to Taiwan Chapter 5 Some Essentials for Teaching Native Languages of the Aborigines Chapter 6 Going the Trek Alone Addendum The Father of Austronesian Linguistics in Taiwan
Table of Contents
Foreword by Chang Kwang-chih Preface from the first edition by Li, Paul Jen-kuei Preface from the second edition by Li, Paul Jen-kuei
Part One Origins and Migration Chapter 1 The Homeland of the Indigenous Peoples of Taiwan Chapter 2 Migratory history of the Austronesians in Taiwan Chapter 3 Distribution of Austronesian Languages and Migration of Austronesians in Taiwan Chapter 4 Origins and Early Migration of Indigenous Groups in Eastern Taiwan Chapter 5 Prehistor...