購物比價找書網找車網
FindBook  
 有 12 項符合

不小心當了日文翻譯?新手譯者的教戰守則

的圖書
最新圖書評論 -  目前有 5 則評論,查看更多評論
 書評:不小心當了日文翻譯?新手...
轉載自博客來  尚可  2024/01/17
書評:不小心當了日文翻譯?新手譯者的教戰守則 整體評價: ★★★☆☆ ---------------------------------------------- 通用程度: ★★★☆☆ 實用價值: ★★★☆☆ 內容深度: ★★✫☆☆ 敘事密度: ★✫☆☆☆ ...
不小心當了日文翻譯?新手譯者的教戰守則【金石堂、博客來熱銷】 不小心當了日文翻譯?新手譯者的教戰守則【金石堂、博客來熱銷】

作者:林士鈞 
出版社:眾文圖書股份有限公司
出版日期:2020-09-10
規格:272頁/17*23cm
圖書介紹 - 資料來源:TAAZE 讀冊生活
圖書名稱:不小心當了日文翻譯?新手譯者的教戰守則

「與其求一句妙譯,應先求真正了解日文原意。」
──日文翻譯老司機

對日語教學、華語教學熟門熟路的老司機,要發車帶各位通往日文翻譯之路啦,新手快上車!

首發車《不小心當了日文翻譯? 新手譯者的教戰守則》,專收下列對象:

1. 「這句話……我不知道中文要怎麼說耶」
多少有過翻譯經驗的你,可能自己說過,或聽朋友說過:「這句話……我不知道中文要怎麼說耶……」

老司機把話說穿:如果有一句話你不知道中文要怎麼說,並不是告訴人家你日文有多好,往往是因為你看不懂日文原文的真正意涵。

2. 「中文沒什麼差別」
許多日文句子,用中文翻譯起來幾乎完全沒差別,但日文中的「意境」其實大不同。身為譯者,你可能覺得「既然中文沒有差別,那就沒問題吧?」

當然不是!老司機守則:譯者就是有讓讀者或聽者不混淆的責任!

3. 「這……是一種語感」
許多人碰到翻不出個所以然來時,就說「這……是一種『語感』」,搞得好像那句話只能意會不能言傳般神祕。

老司機就是要告訴那些喜歡講「語感」的人:「知之為知之,不知為不知,是知也!!」

最後,上車前,老司機提醒即將上路的新手譯者:
翻譯有可能是一個新發明,也可能將錯就錯而影響一世代,
翻譯必須站在當時、當地,聽當代事、講當地話,要有穿越時空的本事。
想清楚了,就上車吧!


本書特點
■ 為「砍掉重練系列」番外篇,喜愛此系列的讀者千萬別錯過!
■ 翻譯能力和檢定級數沒有正相關,本書任何程度皆適用,且雅俗共賞!
■ 收錄近幾年四技二專及國家高普考、特考日文翻譯考題。
■ 是史上談最多18禁卻又不是18禁的日文學習書!

作者簡介:

林士鈞
林士鈞,前補教名師。聲稱自己曾是北市中山女高最帥的日文老師,不過無人可證實。唯一得到的消息是該校曾經有一學年只有一位「男」日文老師,若該消息屬實,那麼所言的確不假。常常誇稱自己是地表最強的自他動詞研究者,但是對於這種違背學術倫理的話,編輯部不打算為他背書。不過以日文學習書籍來說,他的產量的確是本星球最多無誤。總銷量也是本星球最高嗎?別傻了,如果是的話,他就不會在這裡了。

他在政大被譽為神人級的老師!……比起剛成年的大學生,他的確比較接近神的領域,因為他應該會比較早和霍金博士及金庸大師在西天論劍。聽說他開的課屢屢被學生在社群媒體奉為上政大一定要修的課!……由於這個資訊太過獵奇,經編輯群的明查暗訪,確認了他的課的確都是「必修課」無誤。

他是知名作家,不是知名譯者。也因為他的著作比譯作多太多,讓我們忘了他應該是史上唯一一位精通日語語法與漢語語法、熟悉日語教學和華語教學、當過日商口譯及中日筆譯的前~補教名師。本出版社這次重金禮聘,沒有相輔相成也沒有狼狽為奸,但肯定是獨一無二的日文翻譯老司機林士鈞老師來跟大家聊聊翻譯。

作者序
史上談最多18禁卻又不是18禁的日文學習書
—翻譯的路上,老司機陪著你—

這次真的要正經一點。只是……開頭就是18禁和老司機,是要怎麼正經呀!這也是沒辦法的呀,畢竟我自己定義這本書是我的「砍掉重練系列」的番外篇,所以還是要雅俗共賞才行。(等等,誰是「俗」?)

以前在補習班教N1檢定班時,課程後期總會有同學問到有哪裡可以上翻譯課程?我的回答總是「沒有」。即便我知道某知名大學推廣部有名為「中日翻譯」的課程,而且也有知名譯者定期開設類似的課程。老師知道,但老師不說,不然學生都跑走了(誤)。

我知道有非常...
顯示全部內容
目錄
【砍掉篇―信達雅新解】
第一章 來當個譯者如何?每個人都是翻譯人員
(一)沒有翻譯問題只有日文問題
(二)日文問題才會產生中文問題

第二章 他們都怎麼翻譯?從經典譯作看出端倪
(一)真相只有一個翻譯有好多個
(二)村上春樹才是孤獨的美食家
(三)讀國中的一定不能是日本人
(四)求婚大作戰是一首小小戀歌
號外:腦科學先生論翻譯

【重練篇―信達雅再解】
第三章 說中文好嗎?
(一)是和的的各種句型大亂鬥
(二)中文的時候守備範圍很廣
(三)應該和該不該只是不得不
(四)沒有被動不代表不是被動
(五)...
顯示全部內容
圖書評論 -   評分:
 書評:不小心當了日文翻譯?新手...
轉載自博客來  尚可  2024/01/17
書評:不小心當了日文翻譯?新手譯者的教戰守則

整體評價: ★★★☆☆

----------------------------------------------
通用程度: ★★★☆☆
實用價值: ★★★☆☆
內容深度: ★★✫☆☆
敘事密度: ★✫☆☆☆ 
論述易讀: ★★★☆☆
排版校閱: ★★★★✫
----------------------------------------------

【內容】
小眾書籍,應該是給:有作翻譯的人、或是對日文/日本作品有興趣的人看。

不同語言不是一對一的關係:不是 A 語言的東西在 B 語言中一定會有完全對稱的詞。翻譯不是查字典對照:字典所載只是常用例,堅持只能用字典上有對照到的詞來作翻譯是無謂的。

寫作語調是不必要的輕鬆,作者想展露其幽默寫作的能力,但是也並沒有讀起來非常的有趣,只是也不到讀起來會一直很煩很生氣的地步。算是看過去就算了的層級。

提很多與主旨無關的東西多少會浪費掉一些字數;有在為了版面填字數的感覺,但還不至於到因此看不下去。如果只是把發現與心得條列出來簡潔寫明的話,厚度是不夠出一本書的。這個需要讀者體諒一下,取你要的部份看就是了。

本書論述字數應該有約 95% 是與書名的「教戰守則」無直接或明顯關係,而只是關於語言的一般論述、作者經歷往事、或是說古「講到那個啊,其實是……」與豆知識層級。

名詞的豆知識放太多其實有點無謂。世界上名詞那麼多,一堆名詞都去查查考證一下,放些豆知識進來(以:所以這個在翻譯上應該怎樣怎樣的名義)的話,文章篇幅就灌水灌不完了。


【實用價值】
不高。很多是一般性論述,不是針對「翻譯」而是針對「語文」本身。通常,隨著年齡增長,以及閱讀外文刊物或資訊的經歷、或查證自修經驗的增加,對這方面的認知會自然提升。本書雖名為「新手譯者的教戰守則」,實則為點述式的(日語)項目教材。

■要說實用性的話,大概就是提醒作翻譯時要好好「推敲」。

書中提出的是一些事例與方向。但世界上的東西那麼多,也不會想靠本書舉例分類完成,最後還是要回歸各自的素養與努力。

另外本書的段落小標題可能是故意用「寫得讓人不易懂,不會一看就知」的寫法。不然實際上會有「不用買書,光看目次就知道作者於本書大概是要講什麼了」的問題,賣書上的考量。

另外書評者偷渡:
 沒事不要接口譯:二人對談二小時,就算都是中文,光是要複述他們講的每一句話就很累。


【排版與校閱】
排版:排版本身是優良的。


----------------------------------------------
補註1:書評為對書評比解析、提論延伸等;不是內容摘選、不是讀書心得、非代替買書用。
補註2:深度密度評比,為相對於:從書名系列推斷,預想目標讀者程度為參照。
 讀完有些收穫,然而,以「教戰守...
轉載自博客來  很差  2023/12/28
讀完有些收穫,然而,以「教戰守則」而言,真的太多冗長又具「個人特色」的「幽默」笑話。或許換個心態,把它當成一場演講的「逐字稿」來讀會比較好吧。
 我先從圖書館借了這本書來看,個...
轉載自博客來  較差  2021/12/25
我先從圖書館借了這本書來看,個人覺得濃縮起來只有3成是重點,其他都是流水帳比較多。當然我也學習到很多翻譯技巧,但我認為老師的寫書方式不要太過幽默,在幽默裡參雜著翻譯重點、重點裡面又在開玩笑,就算想節錄重點也不知道從何開始.......

不過我還是推薦在做翻譯的人可以看看這本書,至少助詞的翻譯法解釋得不錯。
 買這本書時,原本抱著非常大的期...
轉載自博客來  較差  2021/02/17
買這本書時,原本抱著非常大的期待,可以從中學到很多關於翻譯的技巧。
只可惜每一小段冗長說明太多,看不到原本屬於應有的重點及學習技巧。
厚厚的一本書,大概不到一半是著墨日文文法觀念,其他看來只是看來是白話文.

我想,會買這本書的人,應該是在日文翻譯中遇到瓶頸(口譯/翻譯)?
或是要如何增進自己的日文翻譯技巧?
內容若是可以在這兩番面追加說明實戰經驗分享會比較好。
 當初日文檢定都是讀林老師的書籍...
轉載自博客來  較差  2021/01/27
當初日文檢定都是讀林老師的書籍,也總是跟別人推薦林老師的書,但這次的書真的令人非常失望!文內太多自以為的幽默,不斷老司機、18禁、A漫、無碼,然後自嘲說「我要正經一點,欸可是我前面講了這些要怎麼正經?!」
一點都不好笑然後文章好冗長
第一次寫書評是因為我真的很喜歡林老師日檢書籍,結果真的好失望。
當然並不是書中完全沒用處,但對我而言看到太多不好笑的笑話完全把重點混淆了,一直加快自己翻頁速度...
真的好後悔買這本書
贊助商廣告
 
金石堂 - 今日66折
馬小跳財商課(5冊合售)
作者:楊紅櫻
出版社:時報文化出版企業股份有限公司
出版日期:2023-07-04
66折: $ 924 
博客來 - 今日66折
那些學霸教會我的事:20位建中、北一女學霸的Z世代青春哲學,陪你在制度裡、校園外無懼前行
作者:王蘭芬
出版社:天下雜誌
出版日期:2023-09-06
66折: $ 264 
金石堂 - 今日66折
我的第一本英文行事曆【虛擬點讀筆版】(附「Youtor App」內含VRP虛擬點讀筆)
作者:Dr. Jason
出版社:懶鬼子英日語出版社
出版日期:2023-12-06
66折: $ 263 
TAAZE 讀冊生活 - 今日66折
NEW GEPT 新制全民英檢初級寫作&口說題庫大全:完整10回試題,掌握最新出題趨勢
作者:國際語言中心委員會
出版社:國際學村
出版日期:2021-07-08
66折: $ 263 
 
Taaze 讀冊生活 - 暢銷排行榜
孩子的不凡,來自你的不厭其煩:神老師的陪伴全教養,讓每個孩子的價值都能被看見
作者:神老師&神媽咪(沈雅琪)
出版社:皇冠文化出版有限公司
出版日期:2024-02-26
$ 308 
博客來 - 暢銷排行榜
排球少年!!10週年編年史 全
作者:古舘春一
出版社:東立
出版日期:2024-04-02
$ 561 
博客來 - 暢銷排行榜
沼澤100層樓的家【博客來獨家贈行李吊牌】
作者:岩井俊雄
出版社:小魯文化
出版日期:2024-04-01
$ 300 
博客來 - 暢銷排行榜
排球少年 44
作者:古舘春一
出版社:東立
出版日期:2020-11-13
$ 93 
 
金石堂 - 新書排行榜
嬌娘大嫁光臨 卷三
作者:虛白
出版社:藍海製作有限公司
出版日期:2024-05-03
$ 221 
Taaze 讀冊生活 - 新書排行榜
寫給地球人的《三體》說明書
作者:齊銳
出版社:楓樹林出版
出版日期:2024-05-02
$ 353 
Taaze 讀冊生活 - 新書排行榜
行為經濟學是最強商業武器:善用人的不理性,一次改變千萬人
作者:相良奈美香
出版社:先覺出版
出版日期:2024-05-01
$ 246 
博客來 - 新書排行榜
噬亡村完全版(09)
作者:二宮正明
出版社:尖端
出版日期:2024-04-19
$ 212 
 

©2024 FindBook.com.tw -  購物比價  找書網  找車網  服務條款  隱私權政策