「信、達、雅」如何走出完美的翻譯理論,落實於翻譯作品中?對原文的理解除了求教詞典、查詢資料外,還需要下什麼功夫?是否有更好的方式,可取代先直譯、後修改譯稿的傳統翻譯模式?翻譯工作者介於原文與讀者之間,又需具備何種態度?
本書根據等效論,吸收中外名家嚴復、奈達等人理論的精髓,通過大量實例的分析,探索一條符合翻譯實際規律而能切實有效追求理想境界的途徑,在此過程中揭櫫「通順」、「忠實」如何兼顧且必須並存的關鍵,並提供翻譯工作者確實可行的改良翻譯步驟,為中英翻譯界樹立一座穩固的磐石。
購物比價 | 找書網 | 找車網 |
FindBook |
有 3 項符合
等效翻譯探索(增訂版)的圖書 |
最新圖書評論 - | 目前有 1 則評論 |
|
圖書選購 |
型式 | 價格 | 供應商 | 所屬目錄 | $ 246 |
TAAZE 讀冊生活 |
中文書 |
$ 246 |
iRead灰熊愛讀書 |
世界文學總論 |
$ 252 |
博客來 |
翻譯 |
---|
圖書館借閱 |
國家圖書館 | 全國圖書書目資訊網 | 國立公共資訊圖書館 | 電子書服務平台 | MetaCat 跨館整合查詢 |
臺北市立圖書館 | 新北市立圖書館 | 基隆市公共圖書館 | 桃園市立圖書館 | 新竹縣公共圖書館 |
苗栗縣立圖書館 | 臺中市立圖書館 | 彰化縣公共圖書館 | 南投縣文化局 | 雲林縣公共圖書館 |
嘉義縣圖書館 | 臺南市立圖書館 | 高雄市立圖書館 | 屏東縣公共圖書館 | 宜蘭縣公共圖書館 |
花蓮縣文化局 | 臺東縣文化處 |
|
「信、達、雅」如何走出完美的翻譯理論,落實於翻譯作品中?對原文的理解除了求教詞典、查詢資料外,還需要下什麼功夫?是否有更好的方式,可取代先直譯、後修改譯稿的傳統翻譯模式?翻譯工作者介於原文與讀者之間,又需具備何種態度?
本書根據等效論,吸收中外名家嚴復、奈達等人理論的精髓,通過大量實例的分析,探索一條符合翻譯實際規律而能切實有效追求理想境界的途徑,在此過程中揭櫫「通順」、「忠實」如何兼顧且必須並存的關鍵,並提供翻譯工作者確實可行的改良翻譯步驟,為中英翻譯界樹立一座穩固的磐石。
|
|