圖書名稱:老年的意義
*紐約時報暢銷書
*Amazon上百名讀者感動留言,四顆半星推薦
*「約翰.利蘭對這些超高齡老年人實用且有力的洞見,以及豐富的經驗,可以帶領我們過得更快樂——無論你現在幾歲。」——葛瑞琴.魯賓(Gretchen Rubin),暢銷書《過得還不錯的一年》作者
本書作者約翰.利蘭是紐約時報記者,他55歲時離婚,人生首次單身一人,他必須獨自照顧年邁母親,而她最大的願望就是去死。如果身體機能衰弱,人生是否還值得活?他抱著這樣的疑問追蹤並貼身採訪六位超高齡紐約客一年,並刊登了系列文章。
◎他們就是我們──即使現在不是,早晚也將成真。
受訪者都超過85歲,根據美國統計,這是現在成長最快速的年齡層。
在進行這個計畫前,利蘭設想過自己的老後生活或許跟現在差不多,只是會失去不少(家人、視力、腦力、體力、金錢、尊嚴…)並多了病痛。然而訪談結果讓利蘭對老年生活大為改觀,不但改變了他的生活,並且訪談系列受歡迎的程度也出乎他的意料,僅網頁瀏覽人次便超過100萬。
◎如果身體已經做不了從前能做的所有事,那麼美好的人生會是什麼模樣?
弗瑞德,二戰老兵,87歲,住在公寓四樓幾乎無法下樓,經濟困窘,但他祈求上帝能讓他活到110歲。
約翰,92歲,雙眼幾乎全盲,心臟藥丸小到手指經常拿不住。他時常說著想死,但仍然在回憶中品嘗著生之喜悅。
海倫,90歲,不良於行,住在護理之家,但卻在這裡找到了她人生的第二個摯愛。
王萍,90歲,她說,老的時候,必須選擇讓自己快樂,不然會變得更老。她有些失憶,但現在仍天天和好友一起打麻將。
露絲,91歲,為了住進護理之家她賣掉自己的房子、車子,不希望孩子過度保護,但卻在依賴之中找到新的關係。
喬納斯,92歲,還在攝影及拍片,籌設電影資料館。他不想未來,但盡量有目標地活著。
◎這不是一些90歲還能跑馬拉松的勵志故事
這些老人可能是非裔、移工、白領、資深電影人,都伴有失能、失落,但他們仍然設法讓人生快樂,並試著自處。
年老的一課是,事情和你想的不一樣,你以前認為失能會左右一個人的價值,但老人總是有些對應的策略。失去是人生淬煉智慧的一大利器,其中有些智慧或許真能彌補我們自認為不可或缺的能力。
◎所以,如果你想快樂,最好學會像老人一樣思考。
如果不用再牽掛未來,唯獨一個例外,也就是死亡,會是什麼樣的感覺?不再牽掛未來的感覺就像第一次飛行,讓人覺得輕飄飄、無拘無束。我們大多天天抱著未來而活,在這未來的重擔下辛勞。但老人免除了這個煩惱,他們更活在當下,更能看到事情好的一面,接受壞的一面。
作者在書中前六章主題式地介紹這六位主人翁,還有自己與母親的關係;後六章分別寫下爺爺奶奶們各別傳達的人生課程。其中並穿插有許多關於老年的古老智慧,與最新科學研究。這六名高齡紐約客反映出美國複雜的移民文化,他們來自不同社會階層,生活習慣和人生觀也大異其趣。從訪談中我們將與作者一起參與這六位爺爺奶奶的生活,追著這些紐約客(和看護)跑,利蘭將他們的人生智慧(或糗事)、任性、幸福感和不可避免的病痛,生動呈現在讀者眼前。
或許我們並不覺得老年有趣,
那是個陌生的國度,說著年輕人、甚至中年人都不懂的語言,
但解讀這些語言,卻能讓你掌握快樂的鑰匙,無論你現在幾歲。
名人推薦
朱為民(老年醫學、安寧緩和專科醫師、TEDxTaipei 講者)
吳若權(作家、廣播主持、企管顧問)
李若綺(弘道老人基金會執行長)
洪仲清(臨床心理師)
洪雪珍(斜槓教練)
郭慈安(中華民國家庭照顧者關懷總會理事長)
賴麗秋(《熟年誌》總編輯)
好評推薦
*「接納眼前遭遇到的狀況,學習和疾病相處,就可以像沒有疾病那樣安心自在活著。」——吳若權
*「啟發並鼓舞人心」——紐約時報
*「這本書充滿魅力、智慧和人生故事,它提出了一個驚人的簡單解決方案:如果你想快樂,學會像老人一樣思考。」——Furthermore
*「(老年)充滿未知,這本書是心靈良方,給我們信心相信:這個時候唯一重要的是那向前走下去的意志。」――維諾妮卡.錢柏(Veronica Chambers),暢銷書《兩者之間》(The Go-Between,暫譯)作者
*「讓人手不釋卷……與邁向老年有關的書,很少有書像這本一樣清楚而目標明確,也很少有書能將社會議題看得如此透徹,卻同時又寫實且充滿希望。」――Kirkus (starred review)書評
作者簡介
約翰.利蘭(John Leland)
《紐約時報》記者,曾任《新聞週刊》資深編輯、紐約《每日新聞報》(Newsday)記者。
約翰.利蘭善於紀錄社會變遷對普羅大眾的影響,例如次貸風潮下的房產法拍、身份盜用、人口老化問題等。他曾以〈男同志相守逾 58 年〉的紀實報導獲得 2013 年紐約重要媒體「截稿俱樂部獎」(Deadline Club Awards)與紐約最早成立的記者協會(the Society of Silurians )表揚。《老年的意義》原本是他在紐約時報長達一年的專欄,因為深受歡迎,後來發展成一本書。另著有《嬉皮的歷史》(Hip: The History)和《凱魯亞克的重要性:〈在路上〉的啟示》(Why Kerouac Matters: The Lessons of On the Road)。
譯者簡介
周沛郁
森林系碩士,一手譯小說,一手譯科普。譯有《中年的意義》、《仿生設計大未來》、《他為什麼這麼做》、《美傷》等書。