本次編選的《伊索寓言》共收錄185 篇經典寓言故事,涵蓋了動物寓言、人物寓言、神話寓言等多種類型,其中不乏一些耳熟能詳的經典篇目,如《狐狸和葡萄》、《農夫和蛇》、《烏龜和兔子》、《烏鴉和水罐》等,同時也加入了一些相對較為冷門但同樣精彩的篇目,以豐富讀者的閱讀選擇。在每篇寓言故事的末尾,還附有簡潔明暸的寓意解讀,以幫助讀者更好地理解故事內涵。
【核心賣點】
1 經典內容的吸引力:《伊索寓言》作為世界文學史上的經典之作,其內容具有極高的文學價值和思想深度。這些寓言故事短小精悍,寓意深刻,往往能夠觸動讀者的內心,引發共鳴。因此,其選篇在銷售上具有很強的吸引力,能夠滿足讀者對於經典文學作品的追求和閱讀需求。
2 廣泛的讀者群體:《伊索寓言》的讀者群體非常廣泛,不僅包括青少年學生,還包括成年人以及文學愛好者等等。這些寓言故事具有普遍性和教育意義,能夠跨越年齡和文化的界限,被廣大讀者所接受和喜愛。因此,在銷售上,《伊索寓言》具有很廣的受眾基礎。
3 教育市場的潛力:《伊索寓言》作為一部具有教育意義的經典文學作品,其在教育市場上也具有很大的潛力。很多學校和教師會將其選作教材或推薦讀物,用於培養學生的文學素養和道德觀念。因此,在教育市場上,《伊索寓言選篇》也具有一定的銷售優勢。
4 精美的裝幀設計:本書以精裝發行,可作禮品書。采用精美的裝幀設計,包括高質量的紙張、精美的插圖和版式等,使得書籍本身成為一種藝術品。這種設計不僅能夠提升讀者的閱讀體驗,還能夠增加書籍的收藏價值。
【一句話推薦】
領悟經典智慧,提升雙語能力,一舉兩得!
【内容特点】
1 篇幅短小精悍:《伊索寓言》的故事往往非常簡短,但情節緊湊,能夠在極短的篇幅內完整地講述一個故事,並傳達出深刻的寓意。這種短小精悍的特點使得《伊索寓言》易於傳播和接受,成為流傳千古的經典之作。
2 形象生動鮮明:《伊索寓言》中的角色大多是動物或神,它們被賦予了人的性格和特征,通過人格化的手法使得故事更加生動有趣。同時,作者還善於運用誇張、對比等修辭手法,使得角色形象更加鮮明突出,給讀者留下深刻的印象。
3 蘊含深刻哲理:《伊索寓言》雖然篇幅短小,但往往蘊含著深刻的哲理。作者通過講述動物或神之間的故事,向讀者傳達了關於人性、道德、社會等方面的思考和啟示。這些哲理既具有普遍性,又具有針對性,能夠幫助讀者更好地理解生活和世界。
4 多樣化的主題:《伊索寓言》的主題非常多樣化,涉及道德、政治、社會、人生等各個方面。這些主題既有對當時社會的批評和諷刺,也有對人性、道德、人生等方面的思考和探討。這種多樣化的主題使得《伊索寓言》具有廣泛的適用性和影響力。
5 富有教育意義:《伊索寓言》不僅具有娛樂性,更富有教育意義。它通過講述生動有趣的故事,向讀者傳遞了正確的道德觀念和價值觀念,引導讀者形成正確的世界觀和人生觀。同時,《伊索寓言》還通過揭示社會問題和人性弱點,幫助讀者更好地認識自己和世界。
名人推薦
“讀慣先秦寓言的中國人,初次讀到《伊索寓言》是要驚訝的,因為那是兩種截然不同的思維方式。先秦寓言冷峻而酷刻,《伊索寓言》熱烈而寬厚;先秦寓言是老於世故的,《伊索寓言》是極富童趣的。《伊索寓言》全面而深刻地影響了後世的歐洲童話及其表現形式。”
——張遠山
“《伊索寓言》大可看得。它至少給予我們三種安慰。第一,這是一本古代的書,讀了可以增進我們對於現代文明的驕傲。第二,它是一本小孩子讀物,看了愈覺得我們是成人了,已超出那些幼稚的見解。第三呢,這部書差不多都是講禽獸的,從禽獸變到人,你看這中間需要多少進化歷程!”
——錢鍾書
作者簡介:
伊索
(約公元前620年-前560年)
古希臘著名的哲學家、文學家,世界四大寓言家之一。傳說伊索曾為奴隸,侍奉過古希臘薩摩斯島的哲學家克桑特斯,後來以博學多聞獲得雅德蒙家釋放,成為自由人,可以參與公共事務。此後伊索四處遊歷,為人們講述他極富哲理的寓言故事。公元前5世紀末,“伊索”這個名字已是古希臘人盡皆知的了,當時的古希臘寓言都歸在他的名下,他創作的寓言深受古希臘人民的喜愛。伊索被譽為“希臘寓言之父”、“西方寓言的開山鼻祖”。
作者序
中文譯本序
伊索寓言是世界上最古老的寓言,反映了古代希臘人對生活和自然界的看法以及人與人之間的關係。伊索寓言對世界各國影響巨大,法國的拉封丹和俄國的克雷洛夫所創作寓言中的一些動物的原型及基本情節均取材於伊索寓言。伊索被譽為“希臘寓言之父”、“西方寓言的開山鼻祖”。
伊索於公元前六世紀出生在愛琴海中的薩摩斯島上,是奴隸主雅德蒙的奴隸。他從小愛講故事,因為出眾的智慧和淵博的學識而被賜為自由民。獲得自由後,伊索經常出入小亞細亞呂底亞國王克洛伊索斯的宮廷,他的才能為國王所賞識,成為國王同希臘各城邦打交道的全權特使。在頻繁的外交活動中,他的口才得到了進一步的發揮,他講的寓言越來越受歡迎,名聲也越來越大。但是一次出使德爾斐,被誣陷偷竊聖物,慘遭當地人殺害。伊索的一生就這麼以悲劇而告終了,但他那些有着巨大生命力的寓言卻代代相傳,留存至今。在伊索離世兩百多年後,也就是公元前三世紀左右,出現了第一部他的寓言集子,其中收集了兩百多個故事,後來經不斷編訂,內容也逐漸擴充。
伊索寓言的與眾不同之處在於,主角除了一般寓言中常見的擬人化動植物之外,有很大比例是希臘神話人物,如愛神阿佛洛狄忒、主神宙斯、太陽神阿波羅等等。即使是動植物,也不全是狼和羊、獅子和狐狸、橡樹和蘆葦之類人們耳熟能詳的形象,而是採用了讀者比較陌生的甲蟲、銀鼠、河狸、螽斯、芥菜、刺李等一百多種形象,通過牠們的言論、舉止、性格來刻畫人生,這使寓言的內容更加豐富,讀來頗有新鮮感。此外,大多數寓言的開頭或結尾都有一句充滿哲理的箴言來概括其深刻含義,以警世醒人。
在伊索寓言裏我們可以看到豐富的主題和深刻的寓意。將近三十篇寓言提醒人們:世上存在着邪惡。寓言的中心人物是壞人,他們為所欲為,不斷給人類製造災難,對於這種人我們只能遠遠避開。有一篇寓言講述了這樣一個故事:銀鼠愛上了一個英俊的小夥子,求愛神把牠變成一個女人,但當牠成了一個美麗的少女,跟着小夥子回家去以後,並未改變動物的本性,見到老鼠便“忘記了她在哪裏,她現在是誰,從床上一下子朝老鼠撲去,想把牠吃掉……”(見《銀鼠和阿佛洛狄忒》)。這說明壞人的本性是改變不了的,即使改變也只是表面上收斂,一有風吹草動,他們的惡習就會暴露無遺,這也證明了一個人變壞容易變好難的道理。
命運變化莫測是伊索寓言的另一個主題。有一篇寓言說的是,有幾個人乘船去遠航,途中遭遇狂風惡浪,眼看大船就要沉沒,航海者痛哭流涕,向眾神禱告。可是等到風暴停息,躲過災難之後,他們興高采烈,擺酒慶賀,然而,正如舵手對他們說的:“高興的時候我們也應該記住,風暴隨時都會再次襲來!”(見《航海者》)寓言提醒人們,命運隨時都會發生變化,人要善於適應環境,應該做到得意不要忘形,失意不要灰心。
伊索寓言還告誡人們,要善於識破欺騙的假像,有三十篇左右的寓言反映的是這個主題。比如鹿對自己頭上大而多杈的犄角十分滿意,卻對自己瘦弱的腿始終不滿意;可是當一頭獅子來襲時,牠認為沒用的腿卻救了自己,而寄予希望的角卻讓樹枝纏住,因而無法繼續奔跑,獅子一下就逮住了牠(見《鹿和獅子》)。所以說,絕不能被假像所迷惑,寄予希望的東西往往會致人於死命,不屑一顧的東西卻常常能救人一命;花言巧語背後往往潛伏着不祥;乍看是龐然大物,常常一文不值;吹噓能創造奇跡的人,有時候連最簡單的事情都做不成。因此,要善於識破戴假面具的壞人,遠離表裏不一的偽君子。
貪欲是有害的,會使人鬼迷心竅,無法識破事情的假像——這是伊索寓言的第四個主題。最有害的是貪財,會使人失去理智,丟掉到手的東西,去追求得不到的東西;其次是虛偽、好色、嫉妒、輕信等等。在《狗和一塊肉》這篇寓言裏我們可以看到一條貪得無厭的狗:狗嘴裏叼着一塊肉過河,牠在水中看到了自己的倒影,斷定這是另一條狗叼着一塊更大的肉,於是牠扔掉自己嘴裏的肉,撲過去搶奪另一條狗的肉。結果牠既丟了原先那塊肉,自然也沒得到另一塊肉。如果這條狗不是貪得無厭,覬覦水中倒映着的那塊根本不存在的肉,也就不會失去原來嘴裏的那塊肉。由此而引出伊索寓言的第五個主題——擺脫貪欲,人最終就會明白生活中最美好的就是知足常樂,不要去追求命中註定沒有的東西。這個主題還包括一些生活準則,例如自己的事情只能依靠自己,依靠自己的努力;選擇朋友和幫手千萬要謹慎,對朋友要知恩圖報;要學會忍受生活中的艱難,善於從錯誤中吸取教訓。
由此可見,伊索寓言的主題思想都是在總結生活經驗後得出的教人待人處事的道理,某些道理至今依然適用。比如我們從伊索寓言中可以悟出:在競爭激烈的商品經濟社會中做人要更正直、善良、知足、廉潔。
此外,有一部分寓言對下層貧民和奴隸寄予了深深的同情,在伊索筆下人物的身上,叛逆精神得到了充分的體現,而統治階級的殘暴面目也暴露無遺。
值得注意的是,伊索寓言中還有許多孿生寓言,它們題材相同,主人公卻不同,比如有兩篇寓言分別說的是:翠鳥害怕陸地上有危險,在海邊找到了避難所,誰知道這裏比陸地更危險;鹿對陸地時刻防備着,怕那兒會出現災難,而把大海當作避難所,誰知道大海卻要危險得多(見《翠鳥》、《鹿》)。即使是同一個主人公,在不同的寓言中,因為性格不同,故事情節也不同。同樣一隻螞蟻,在一篇寓言中是聰明的,在另一篇寓言中卻是愚蠢的。同樣的烏龜在兩篇寓言中也是截然不同的。
伊索寓言的語言簡潔明快,通俗易懂,形式短小精悍,形象生動逼真,風格多種多樣,更容易為現代人所接受。當然,由於時代的烙印,伊索寓言中不免存在一些消極的東西,例如在強調命運多變,要滿足現狀的同時也宣揚了“宿命論”的思想;但基本上還是一本積極向上、富有教益的故事集。
如果說拉封丹的寓言體現了法蘭西人民的樸實,克雷洛夫的寓言反映了俄羅斯人民“既有智慧又快樂的狡猾”,那麼伊索寓言表現的則是希臘精神:希臘人對整體感、個人完善和享受生活樂趣的熱愛,德爾斐的阿波羅神廟內鐫刻的兩條警句“自知”、“節制”就是此一精神的概括。伊索寓言是當時代的產物,反映了當時的國家和土地上大多數人生活的精神面貌,歌頌了真善美,斥責了假惡醜,向讀者傳授了生活的真諦,具有深刻的現實意義,無論就思想性還是藝術性來說,它們對後世寓言發展的影響是非常深遠的。今天,伊索寓言早已經家喻戶曉,常被用來闡述人生道理,不僅深受廣大少年兒童的喜愛,也是成年人茶餘飯後閱讀的經典之作。
吳健平
二〇〇七年二月
中文譯本序
伊索寓言是世界上最古老的寓言,反映了古代希臘人對生活和自然界的看法以及人與人之間的關係。伊索寓言對世界各國影響巨大,法國的拉封丹和俄國的克雷洛夫所創作寓言中的一些動物的原型及基本情節均取材於伊索寓言。伊索被譽為“希臘寓言之父”、“西方寓言的開山鼻祖”。
伊索於公元前六世紀出生在愛琴海中的薩摩斯島上,是奴隸主雅德蒙的奴隸。他從小愛講故事,因為出眾的智慧和淵博的學識而被賜為自由民。獲得自由後,伊索經常出入小亞細亞呂底亞國王克洛伊索斯的宮廷,他的才能為國王所賞識,成為國王同希臘各城邦打交道的...
目錄
Contents 目錄
Preface to the Chinese Translation / 中文譯本序 205
1 The Eagle and the Fox / 老雕和狐狸 3 / 210
2 The Eagle, the Jackdaw and the Shepherd / 老雕、寒鴉和牧羊人 5 / 211
3 The Eagle and the Beetle / 老雕和甲蟲 6 / 212
4 The Nightingale and the Hawk / 夜鶯和蒼鷹 8 / 213
5 The Goatherd and the Wild Goats / 牧羊人和野山羊 9 / 214
6 The Cat and the Birds / 貓和鳥 10 / 215
7 The Fox and the Goat / 狐狸和山羊 11 / 216
8 The Fox and the Lion / 狐狸和獅子 13 / 217
9 The Fox and the Leopard / 狐狸和雪豹 14 / 218
10 The Fishermen and the Stone / 漁夫和石頭 15 / 219
11 The Fox and the Monkey / 狐狸和猴子 16 / 220
12 The Fox and the Grapes / 狐狸和葡萄 17 / 221
13 The Cat and the Cock / 貓和公雞 18 / 222
14 The Fox Without a Tail / 失去尾巴的狐狸 19 / 223
15 The Fox and the Crocodile / 狐狸和鱷魚 20 / 224
16 The Fishermen and the Tuna Fish / 漁夫和鮪魚 21 / 225
17 The Fox and the Woodcutter / 狐狸和樵夫 22 / 226
18 The Swollen Fox / 變胖的狐狸 23 / 227
19 The Halcyon and the Sea / 翠鳥與海 24 / 228
20 The Fisherman Who Beat the Water / 漁夫 25 / 229
21 The Fox and the Mask / 狐狸和面具 26 / 230
22 The Cheat / 騙子 27 / 231
23 The Charcoal-Burner and the Fuller / 燒炭工人和印染工人 28 / 232
24 Athena and the Shipwreck / 經歷海難的人們 29 / 233
25 The Manslayer / 兇手 30 / 234
26 The Man Who Promised the Impossible / 許諾不兌現的人 31 / 235
27 The Man and the Satyr / 人和薩堤羅斯 32 / 236
28 The Blind Man and the Cub / 瞎子 34 / 237
29 The Astronomer / 占星家 35 / 238
30 The Farmer and His Sons / 農夫和他的兒子們 36 / 239
31 The Frogs / 青蛙 37 / 240
32 The North Wind and the Sun / 北風和太陽 38 / 241
33 The Cage-Bird and the Bat / 籠中鳥和蝙蝠 40 / 242
34 The Farmer and His Dogs / 農夫與狗 41 / 243
35 The Bundle of Sticks / 一捆樹枝 42 / 244
36 The Mistress and Her Servants / 女主人和女僕 43 / 245
37 The Sorceress / 算命的女人 44 / 246
38 The Old Woman and the Doctor / 老婆婆和大夫 45 / 247
39 The Orator Demades / 演說家得馬特 46 / 248
40 The Two Travellers and the Bear / 兩個旅人和熊 47 / 249
41 The Two Travellers and the Axe / 兩個旅人和一把斧頭 48 / 250
42 The Bee-Keeper / 養蜂人 49 / 251
43 The Stag at the Pool / 鹿和獅子 50 / 252
44 The Sea Voyagers / 航海者 52 / 253
45 The Fox and the Monkey / 狐狸和猴子 53 / 254
46 The Two Dung Beetles / 兩隻甲蟲 54 / 255
47 The Goose That Laid the Golden Eggs / 下金蛋的母鵝 55 / 256
48 The Two Dogs / 兩條狗 56 / 257
49 The Man and His Wife / 丈夫和妻子 57 / 258
50 The Vain Jackdaw / 寒鴉和眾鳥 58 / 259
51 Zeus and the Fox / 宙斯和狐狸 60 / 260
52 The Ant and the Dung Beetle / 螞蟻和甲蟲 61 / 261
53 The Tunny-Fish and the Dolphin / 鮪魚和海豚 62 / 262
54 The Doctor at the Funeral / 醫生和病人 63 / 263
55 The Bird Catcher and the Partridge / 捕鳥人和眼鏡蛇 64 / 264
56 The Crab and the Fox / 螃蟹和狐狸 65 / 265
57 The Beaver / 河狸 66 / 266
58 The Thieves and the Rooster / 小偷和公雞 67 / 267
59 The Raven and the Fox / 渡鴉和狐狸 68 / 268
60 The Jackdaw and the Pigeons / 寒鴉和鴿子 69 / 269
61 The Hound Who Chased the Lion, and the Fox / 獵狗、獅子和狐狸 70 / 270
62 The Dog Who Carried a Meat / 狗和一塊肉 71 / 271
63 The Sleeping Dog and the Wolf / 狗和狼 72 / 272
64 The Hares and the Frogs / 兔子和青蛙 73 / 273
65 The Lion and the Farmer / 獅子和農夫 74 / 274
66 The Old Lion / 年老的獅子 75 / 275
67 The Lion and the Bull / 獅子和公牛 76 / 276
68 The Lion and the Dolphin / 獅子和海豚 77 / 277
69 The Lion and the Bear / 獅子和熊 78 / 278
70 The Lion and the Hare / 獅子和兔子 79 / 279
71 The Lion, the Ass and the Fox / 獅子、驢子和狐狸 80 / 280
72 The Lion and the Mouse / 獅子和老鼠 81 / 281
73 The Wolves and the Sheep / 狼羣和羊羣 82 / 282
74 The Wolf and the Lamb / 狼和小綿羊 83 / 283
75 The Wolf and the Crane / 狼和白鷺 84 / 284
76 The Wolf and the Goat / 狼和山羊 86 / 285
77 The Fortune-Teller / 算命先生 87 / 286
78 The Child and the Raven / 男孩和渡鴉 88 / 287
79 The Mice and the Weasels / 鼷鼠和銀鼠 89 / 288
80 The Castaway and the Sea / 遇難的人和大海 90 / 289
81 The Bat, the Bramble and the Seagull / 蝙蝠、荊棘和海鷗 91 / 290
82 The Bat and the Weasels / 蝙蝠和銀鼠 92 / 291
83 The Woodcutter and the Hermes / 樵夫和赫耳墨斯 94 / 292
84 The Farmer and the Snake / 農夫和蛇 95 / 293
85 The Travellers / 兩個旅人 96 / 294
86 The Ass Carrying a Load of Salt / 馱鹽的驢子 97 / 295
87 The Ass Carrying a Statue of God / 馱着雕像的驢子 98 / 296
88 The Ass and the Cicadas / 驢子和蟬 99 / 297
89 The Ass and the Wolf / 驢子和狼 100 / 298
90 The Ass, the Fox and the Lion / 驢子、狐狸和獅子 101 / 299
91 The Bird Catcher and the Stork / 捕鳥人和鸛 102 / 300
92 The Camel / 駱駝 103 / 301
93 The Child Thief and His Mother / 偷東西的男孩和他的母親 104 / 302
94 The Monkey and the Fishermen / 猴子和漁夫們 106 / 303
95 The Shepherd and the Sheep / 牧羊人和羊羣 107 / 304
96 The Joking Shepherd / 撒謊取樂的牧羊人 108 / 305
97 The Mole / 鼹鼠 109 / 306
98 The Wasp and the Snake / 胡蜂和蛇 110 / 307
99 The Monkey’s Children / 猴子的孩子 111 / 308
100 The Peacock and the Jackdaw / 孔雀和寒鴉 112 / 309
101 The Camel, the Elephant and the Monkey / 駱駝、大象和猴子 113 / 310
102 The Wild Boar and the Fox / 野豬和狐狸 114 / 311
103 The Miser / 守財奴 115 / 312
104 The Hare and the Tortoise / 烏龜和兔子 116 / 313
105 The Swallow and the Serpent / 燕子和蛇 117 / 314
106 The Geese and the Cranes / 白鵝和仙鶴 118 / 315
107 The Swallow and the Crow / 燕子和烏鴉 119 / 316
108 The Tortoise and the Eagle / 烏龜和老雕 120 / 317
109 The Foxes at the River / 門德雷斯河畔的狐狸 121 / 318
110 The Swan / 天鵝 122 / 319
111 The Wolf and the Shepherd / 狼和牧羊人 123 / 320
112 The Ant and the Pigeon / 螞蟻和鴿子 124 / 321
113 The Travellers and the Raven / 兩個旅人和渡鴉 125 / 322
114 The Ass Bought in the Market / 買驢 126 / 323
115 The Decoys and the Doves / 家鴿和野鴿 127 / 324
116 The Oath’s Punishment / 管錢的人和誓言 128 / 325
117 Prometheus and the Making of Man / 普羅米修斯和人類 129 / 326
118 The Cicada and the Fox / 蟬和狐狸 130 / 327
119 The Parrot and the Weasel / 鸚鵡和銀鼠 131 / 328
120 The Lioness and the Vixen / 母獅和狐狸 132 / 329
121 The Lamb Chased by a Wolf / 狼和小綿羊 133 / 330
122 The Donkey and the Mule / 驢子和騾子 134 / 331
123 The Two Carrying-Pouches / 兩個袋子 135 / 332
124 The Earthworm and the Snake / 蠕蟲和蛇 136 / 333
125 The Wild Boar, The Horse and the Huntsman / 野豬、馬和獵人 137 / 334
126 The Gnat and the Lion / 蚊子和獅子 138 / 335
127 The Woodcutter and the Oak / 樵夫和橡樹 140 / 336
128 The Fir-Tree and the Bramble / 松樹和荊棘 141 / 337
129 The Man and the Lion / 人和獅子同行 142 / 338
130 The Dog and the Oyster / 狗和蝸牛 143 / 339
131 The Dog, the Fox and the Rooster / 狗、狐狸和公雞 144 / 340
132 The Lark in the Snare / 雲雀 146 / 341
133 The Wolf and the Dog / 狼和狗 147 / 342
134 The Ass and the Dog / 驢子和狗 148 / 343
135 The Lion, the Wolf and the Fox / 獅子、狼和狐狸 149 / 344
136 The Ethiopian / 埃塞俄比亞人 150 / 345
137 The Woman and Her Drunken Husband / 妻子和酒鬼丈夫 151 / 346
138 The Goat and the Donkey / 山羊和驢子 152 / 347
139 The Goatherd and the Goat / 牧羊人和山羊 153 / 348
140 The Man and the Fox / 人和狐狸 154 / 349
141 The Sun and the Frogs / 太陽的婚禮 155 / 350
142 The Eagle and the Farmer / 農夫和老雕 156 / 351
143 The Heifer and the Ox / 小牛和老牛 157 / 352
144 The Cook and the Dog / 狗和廚子 158 / 353
145 The Crane and the Peacock / 仙鶴和孔雀 159 / 354
146 The Dog With a Bell / 掛着小鈴鐺的狗 160 / 355
147 The Cowardly Hunter and the Woodman / 膽小的獵人 161 / 356
148 The Wolf and the Lion / 狼和獅子 162 / 357
149 The Dogs and the Wolves / 狗羣和狼羣 163 / 358
150 The Fawn and the Stag / 小鹿和鹿爸爸 164 / 359
151 The Lamp / 燭台 165 / 360
152 The Country Mouse and the Town Mouse / 田鼠和家鼠 166 / 361
153 The Hare and the Fox / 兔子和狐狸 168 / 362
154 The Wolves and the Dogs / 狼羣和狗羣 169 / 363
155 The Donkey and the Horse / 驢子和馬 170 / 364
156 The Tail and the Rest of the Body of the Snake / 蛇頭和蛇尾 171 / 365
157 The Rose and the Amaranth / 玫瑰和莧菜 172 / 366
158 The Trumpeter / 號角手 173 / 367
159 The Eagle and the Arrow / 受傷的老雕 174 / 368
160 The Man and the Tree Without Fruit / 農夫與不結果實的樹 175 / 369
161 The Bald Knight / 禿子騎士 176 / 370
162 The Man and the Sailors / 老闆和船員 177 / 371
163 The Crow and the Pitcher / 烏鴉和水罐 178 / 372
164 The Bird Catcher and the Cricket / 捕鳥人和蟋蟀 179 / 373
165 The Race Horse in the Mill / 老馬 180 / 374
166 The Three Bulls and the Lion / 三頭公牛和一頭獅子 181 / 375
167 The Lion and the Fox / 獅子和狐狸 182 / 376
168 The Olive-Tree and the Fig-Tree / 橄欖樹和無花果樹 183 / 377
169 The Shepherd and the Honeybees / 蜜蜂和牧羊人 184 / 378
170 The Eagle, the Snake and the Farmer / 老雕、蛇和農夫 185 / 379
171 The Raven and the Swan / 渡鴉和天鵝 186 / 380
172 The Rivers and the Sea / 河流與海洋 187 / 381
173 The Bull, the Lioness and the Wild Boar / 公牛、母獅和野豬 188 / 382
174 The Dogs and the Fox / 羣狗和狐狸 189 / 383
175 The Sick Stag / 生病的鹿 190 / 384
176 The Wild Ass and the Pack Ass / 野驢和家驢 191 / 385
177 The Dog Chasing a Wolf / 狗和母狼 192 / 386
178 The Man, the Mare and the Foal / 人、母馬和小馬駒 193 / 387
179 The Man and the Cyclops / 人和庫克羅普斯 194 / 388
180 The Hunter and the Horseman / 獵人和騎士 195 / 389
181 The Thief and the Innkeeper / 小偷和旅店老闆 196 / 390
182 The Beetle in the Air / 愛誇口的甲蟲 198 / 391
183 The Farmer, the Cattle and the Manure / 農夫和老黃牛 199 / 392
184 The Fox, the Moon and the River / 狐狸和月亮的倒影 200 / 393
185 The Goat and His Reflection / 山羊和狼 201 / 394
Contents 目錄
Preface to the Chinese Translation / 中文譯本序 205
1 The Eagle and the Fox / 老雕和狐狸 3 / 210
2 The Eagle, the Jackdaw and the Shepherd / 老雕、寒鴉和牧羊人 5 / 211
3 The Eagle and the Beetle / 老雕和甲蟲 6 / 212
4 The Nightingale and the Hawk / 夜鶯和蒼鷹 8 / 213
5 The Goatherd and the Wild Goats / 牧羊人和野山羊 9 / 214
6 The Cat and the Birds / 貓和鳥 10 / 215
7 The Fox and the Goat / 狐狸和山羊 11 / 216
8 The Fox and the Lion / 狐狸和獅子 13 / 217
9 The Fox and the Leopard /...