伊麗莎白出身於一個普通的鄉紳家庭,
她不僅美麗聰慧,而且擁有敏銳觀察力;
但她誤信韋翰的話,使她對達西產生極深的偏見。
另一方面,達西因著自己的尊貴身份和財產,
令他對人態度傲慢。
雖然兩人的出身、性格都非常不同,
達西卻深深愛上了伊麗莎白。
傲慢的達西和對他有偏見的伊麗莎白
最後能終成眷屬嗎?
作者簡介:
Jane Austen(簡‧奧斯汀)(1775-1817),英國小說家,生長於英國南部有文化教養的牧師家庭,是18世紀末19世紀初英國傑出的現實主義大師。她的作品大多詮釋了18世紀末英國地主鄉紳的生活,而她就像是在“兩吋象牙”上“細細描畫”她的著作。除了本書之外,她的完整作品包括:《理智與情感》、《諾桑覺寺》、《曼斯菲爾德莊園》、《愛瑪》和《勸導》。
Hugh Thomson(修‧湯姆森)(1860-1920),愛爾蘭插畫家,為奧斯汀和狄更斯等人的作品繪畫插圖。
王科一(1925-1968),文學翻譯家,主要翻譯作品有奧斯汀的《傲慢與偏見》、狄更斯的《遠大前程》、雪萊的《伊斯蘭的起義》等。
作者序
Publisher’s Note 出版説明
伊莉莎白曾對達西説:“我覺得你非常狂妄自大、自私自利、看不起別人……在全天下的男人中我最不願意嫁的就是你。”但是在改變了對達西的看法後,面對達西姨母的威逼,伊莉莎白卻回應道:“他(指達西)是紳士,我是紳士的女兒,在這點上我們是平等的。”達西則説他自己“從小給父母親寵壞了……自私自利,傲慢自大……不把任何人放在眼裏……要不是多虧了你(指伊莉莎白),我可能到現在還是如此!……我實在得益匪淺”。憑着伊莉莎白的自信自強和達西的自我改變,兩人終於衝破世俗的偏見,給了讀者一個圓滿的結局。
初、中級英語程度讀者使用本書時,先閱讀英文原文,如遇到理解障礙,則參考中譯作為輔助。在英文原文結束之前或附註解,標註古英語、非現代詞彙拼寫形式及語法;同樣,在譯文結束之前或會附註釋,以幫助讀者理解原文故事背景。如有餘力,讀者可在閱讀原文部份段落後,查閱相應中譯,觀察同樣詞句在雙語中不同的表達。
《傲慢與偏見》問世兩百年來,歷久不衰,並且多次被翻拍成電影。小説的精彩情節功不可沒,例如懸殊的門第,錯誤的第一印象,偽君子的誘惑,勢利姨媽的威脅,無不引起讀者強烈的好奇心;然而,奧斯汀那幽默、輕快而又機智的語言風格也值得讀者細細品味。
商務印書館(香港)有限公司
編輯出版部
Publisher’s Note 出版説明
伊莉莎白曾對達西説:“我覺得你非常狂妄自大、自私自利、看不起別人……在全天下的男人中我最不願意嫁的就是你。”但是在改變了對達西的看法後,面對達西姨母的威逼,伊莉莎白卻回應道:“他(指達西)是紳士,我是紳士的女兒,在這點上我們是平等的。”達西則説他自己“從小給父母親寵壞了……自私自利,傲慢自大……不把任何人放在眼裏……要不是多虧了你(指伊莉莎白),我可能到現在還是如此!……我實在得益匪淺”。憑着伊莉莎白的自信自強和達西的自我改變,兩人終於衝破世俗的偏見,給了讀者一個圓滿的結局...
目錄
Pride an Prejudice 1
Preface to the Chinese Translation中文譯本序 389
傲慢與偏見 402
Pride an Prejudice 1
Preface to the Chinese Translation中文譯本序 389
傲慢與偏見 402