本書於一九七一年在德國首次出版,經過修訂、擴寫以及重印,如今譯成漢語,不但適合神學工作者、神學教授和神學學生,也適合任何對基督教信仰和神學有問題並尋求回答的人,深入思考和繼續思考。
很多系統神學書籍都是某一位神學家的一家之言,難免成為一言堂,這容易誘使學生只顧消化甚至背誦某一位神學家的言論,視之為金科玉律,甚至成為膜拜對象,這並不利於啟發思維,培養個人獨立而批判的神學思考。
本書共分為五十題,每題都採取問與答的形式連貫地討論主題及所有細節,然後引述有代表性的不同觀點,並附有一手資料,避免經由他人的再詮釋來進行理解原作者的觀點,減少誤解。
編者在每一題結束前仍嘗試提出個人對問題的見解,這可為學生提供示範,如何在眾說紛紜中,把握真正的問題,學習批判及綜合的思考,並耐心地繼續追索,嘗試整理出自己的見解。
「這是一本期待已久的書,本書漢譯本的出版,標誌著漢語學界的神學研究將獲得更為奠基性和規範性的作用。」──曾慶豹(中原大學宗教研究所所長)
「以簡短精要的問答體來呈現基督信仰的全幅內容,乃神學生與神學老師必備的手冊。」──鄧紹光(香港浸信會神學院教授)
作者簡介
奧特(Heinrich Ott)
著名神學家,為神學泰斗巴特的得意門生之一,一九六二年接替巴特在巴塞爾大學的教職,任該校神學系系統神學教授,一九九九年榮休。
奧托(Klaus Otte)
巴塞爾大學及法蘭克福大學系統神學教授。
譯者簡介
李秋零
中國人民大學哲學博士,現任中國人民大學哲學院教授,香港漢語基督教文化研究所特邀教授。重要著譯有:《上帝.宇宙.人》、《論隱密的上帝》、《世界歷史與救贖歷史》、《單純理性限度內的宗教》、《神學研究??一種百科全書式的定位》。現為《康德著作全集》(已出版四卷)的譯者。