日常問候
おはようございます
o.ha.yo.u.go.za.i.ma.su.
早安
說明
對於長輩或交情不深的人的話,用本句來道早安。對家人或朋友的話就用比較親切的「おはよう」來打招呼。
會話
A:おはよう。
o.ha.yo.u.
早安
B:おはよう、今日(きょう)は早(はや)いね。
o.ha.yo.u./kyo.u.wa.ha.ya.i.ne.
早安,今天來得真早。
例句
おはようございます、今日(きょう)も一日頑張(いちにちがんば)りましょう!
o.ha.yo.u.go.za.i.ma.su./kyo.u.mo.i.chi.ni.chi.ga.n.ba.ri.ma.sho.u.
早安,今天一整天也好好加油吧!
こんにちは
ko.n.ni.chi.wa.
午安/你好
說明
有「午安」及「你好」兩種意思,對話中常用為「你好」的意思。面對陌生人或比較不熟的鄰居朋友時常用這句話打開話匣子。
會話
A:こんにちは。
ko.n.ni.chi.wa
你好。
B:あら、田中(たなか)さん、こんにちは。
a.ra./ta.na.ka.sa.n./ko.n.ni.chi.wa.
哎呀,田中先生,你好。
例句
こんにちは、今日(きょう)はいい天気(てんき)ですね。
ko.n.ni.chi.wa./kyo.u.wa.i.i.te.n.ki.de.su.ne.
你好,今天天氣真好。
こんばんは
ko.n.ba.n.wa.
晚安
說明
傍晚或晚上碰面時用「こんばんは」這句話向對方打招呼。晚上與他人道別或睡前道別時則用「お休(やす)みなさい」,中文同樣譯作「晚安」。
會話
A:こんばんは、先日(せんじつ)はどうもありがとうございました。
ko.n.ba.n.wa./se.n.ji.tsu.wa.do.u.mo.a.ri.ga.to.u.go.za.i.ma.shi.ta.
晚安,前幾天真是感謝您。
B:いえいえ、どういたしまして。
i.e.i.e./do.u.i.ta.shi.ma.shi.te.
哪裡哪裡,別客氣。
例句
お休(やす)みなさい、また明日(あした)。
o.ya.su.mi.na.sa.i./ma.ta.a.shi.ta.
晚安,明天見。
お元気(げんき)ですか?
o.ge.n.ki.de.su.ka.
你好嗎?
說明
想要詢問對方近況好不好,常使用「お元気(げんき)ですか」這句話來表示對對方的關心。
會話1
A:お元気(げんき)ですか?
o.ge.n.ki.de.su.ka.
你好嗎?
B:ありがとう、元気(げんき)だよ。
a.ri.ga.to.u./ ge.n.ki.da.yo.
謝謝你,我很好喔。
會話2
A:ご両親(りょうしん)はお元気(げんき)ですか?
go.ryo.u.shi.n.wa.o.ge.n.ki.de.su.ka.
令尊令堂近來可好?
B:お蔭様(かげさま)で、元気(げんき)です。
o.ka.ge.sa.ma.de./ge.n.ki.de.su.
託您的福,過得很好喔。
どうぞ宜(よろ)しくお願(ねが)いします
do.u.zo.yo.ro.shi.ku.o.ne.ga.i.shi.ma.su.
請多多指教
說明
常用於初次見面情況,在自我介紹完之後請對方以後多多關照。
會話
A:鈴木(すずき)と言(い)います。どうぞ宜(よろ)しくお願(ねが)いします。
su.zu.ki.to.i.i.ma.su./do.u.zo.yo.ro.shi.ku.o.ne.ga.i.shi.ma.su.
我叫鈴木,請多多指教。
B:こちらこそ宜(よろ)しくお願(ねが)いします。
ko.chi.ra.ko.so.yo.ro.shi.ku.o.ne.ga.i.shi.ma.su.
我才要請你多多指教。
例句
新入(しんい)りの田中(たなか)です。どうぞ宜(よろ)しくお願(ねが)いします。
shi.n.i.ri.no.ta.na.ka.de.su./do.u.zo.yo.ro.shi.ku.o.ne.ga.i.shi.ma.su.
我是新人田中,請多多指教。
お久(ひさ)しぶりです
o.hi.sa.shi.bu.ri.de.su.
好久不見
說明
寒暄問暖用句,在E-mail、書信裡常用這句開頭表示關懷。
會話
A:お久(ひさ)しぶりね、最近調子(さいきんちょうし)はどう?
o.hi.sa.shi.bu.ri.ne./sa.i.ki.n.cho.u.shi.wa.do.u.
好久不見啦,最近狀況如何?
B:まあまあだね。
ma.a.ma.a.da.ne.
普普通通啦。
例句
皆(みな)さん、お久(ひさ)しぶりです。元気(げんき)にしていますか?
mi.na.sa.n./o.hi.sa.shi.bu.ri.de.su./ge.n.ki.ni.shi.te.i.ma.su.ka.
大家好久不見。過得都好嗎?
ありがとうございます
a.ri.ga.to.u.go.za.i.ma.su.
謝謝
說明
向對方表示感謝之情。
會話
A:助(たす)けてくれて、ありがとうございます。
ta.su.ke.te.ku.re.te./a.ri.ga.to.u.go.za.i.ma.su.
謝謝你幫了我。
B:いえいえ、大(たい)したことじゃありませんよ。
i.e.i.e./ta.i.shi.ta.ko.to.ja.a.ri.ma.se.n.yo.
不會不會,小事一樁。
例句
お返事(へんじ)ありがとうございます。
o.he.n.ji.a.ri.ga.to.u.go.za.i.ma.su.
感謝回覆。
お疲(つか)れ様(さま)でした
o.tsu.ka.re.sa.ma.de.shi.ta.
辛苦了
說明
適合用在平輩間及下屬對上屬的情況下。上屬對下屬的話,則也可用「ご苦労様(くろうさま)」。
會話
A:お先(さき)に失礼(しつれい)します。
o.sa.ki.ni.shi.tsu.re.i.shi.ma.su.
我先走了。
B:お疲(つか)れさまでした。
o.tsu.ka.re.sa.ma.de.shi.ta.
辛苦了。
例句
今日(きょう)も一日(ついたち)お疲(つか)れ様(さま)でした。
kyo.u.mo.i.chi.ni.chi.o.tsu.ka.re.sa.ma.de.shi.ta.
今天一整天辛苦了。
もしもし
mo.shi.mo.shi.
喂
說明
日本人電話中會說的第一句話就是「もしもし」,相當於中文的「喂」。
會話
A:もしもし、桜井(さくらい)ですけど、今電話大丈夫(いまでんわだいじょうぶ)ですか?
mo.shi.mo.shi./sa.ku.ra.i.de.su.ke.do./i.ma.de.n.wa.da.i.jo.u.bu.de.su.ka.
喂,我是櫻井,現在講電話方便嗎?
B:はい、大丈夫(だいじょうぶ)ですよ。どうぞ。
ha.i./da.i.jo.u.bu.de.su.yo./do.u.zo.
是,沒問題喔,請說。
例句
もしもし、聞(き)いていますか?
mo.shi.mo.shi./ki.i.te.i.ma.su.ka.
喂,你有在聽我說話嗎?
すみません。
su.mi.ma.se.n.
對不起/不好意思。
說明
除了用在向對方道歉的時候,也能在請對方讓個路或是幫個小忙的時候使用。
會話
A:すみません、これはいくらですか?
su.mi.ma.se.n./ko.re.wa.i.ku.ra.de.su.ka.
不好意思,這個多少錢?
B:これは550円(ごひゃくごじゅうえん)です。
ko.re.wa.go.hya.ku.go.ju.u.en.de.su.
這個日幣550元。
例句
ご迷惑(めいわく)をかけて、本当(ほんとう)にすみませんでした。
go.me.i.wa.ku.o.ka.ke.te./ho.n.to.u.ni.su.mi.ma.se.n.de.shi.ta.
造成困擾,真的非常抱歉。
おめでとうございます
o.me.de.to.u.go.za.i.ma.su.
恭喜
說明
特別的節日或是對方遇到好事的時候,就可以恭喜對方。對比較熟的親朋好友,一般會只說「おめでとう」。
會話
A:誕生日(たんじょうび)おめでとう。美咲(みさき)さんの大好(だいす)きなケーキを買(か)ってきたよ。
ta.n.jo.u.bi.o.me.de.to.u./mi.sa.ki.sa.n.no.da.i.su.ki.na.ke.i.ki.o.ka.tte.ki.ta.yo.
生日快樂,我買了美咲最喜歡的蛋糕喔。
B:嬉(うれ)しいわ、ありがとう。
u.re.shi.i.wa./a.ri.ga.to.u.
好開心喔,謝謝你。
例句
明(あ)けましておめでとうございます。
a.ke.ma.shi.te./o.me.de.to.u.go.za.i.ma.su.
新年快樂。
ご馳走様(ちそうさま)でした
go.chi.so.u.sa.ma.de.shi.ta.
我吃飽了,多謝招待
說明
日本餐桌禮儀中會在用餐前說「いただきます」表示開動,吃飽後就說「ご馳走様(ちそうさま)でした」
會話
A:ご馳走様(ちそうさま)でした。美味(おい)しかったです。
go.chi.so.u.sa.ma.de.shi.ta./o.i.shi.ka.tta.de.su.
多謝招待,非常好吃。
B:そう言(い)っていただけると、嬉(うれ)しいです。
so.u.i.tte.i.ta.da.ke.ru.to./u.re.shi.i.de.su.
聽到你這麼說,非常開心。
例句
「ご馳走様(ちそうさま)でした」は感謝(かんしゃ)の気持(きも)ちを表(あらわ)す言葉(ことば)です。
go.chi.so.u.sa.ma.de.shi.ta.wa.ka.n.sha.no.ki.mo.chi.o.a.ra.wa.su.ko.to.ba.de.su.
「多謝招待」是表示感謝心意的一句話。
お帰(かえ)りなさい
o.ka.e.ri.na.sa.i.
歡迎回來
說明
對即將出門或出發。
會話
A:ただいま。
ta.da.i.ma.
我回來了。
B:お帰(かえ)り。ご飯(はん)が出来(でき)たわよ。ご飯(はん)を食(た)べる前(まえ)に手(て)を洗(あら)ってね。
o.ka.e.ri./go.ha.n.ga.de.ki.ta.wa.yo./go.ha.n.o.ta.be.ru.ma.e.ni.te.o.a.ra.tte.ne.
歡迎回來。飯煮好了喔,吃飯前要洗手喔。
例句
お帰(かえ)りなさい、頼(たの)んだ物全部買(ものぜんぶか)ってきてくれた?
o.ka.e.ri.na.sa.i./ta.no.n.da.mo.no.ze.n.bu.ka.tte.ki.te.ku.re.ta.
歡迎回來,拜託你買的東西全都買回來了嗎?
ご心配(しんぱい)をかけてすみません
go.shi.n.pa.i.o.ka.ke.te.su.mi.ma.se.n.
讓你擔心很抱歉
說明
因為讓對方操心,而感到很不好意思的道歉用語。
會話
A:ご心配(しんぱい)をかけてすみません。
go.shi.n.pa.i.o.ka.ke.te.su.mi.ma.se.n.
讓你擔心很抱歉。
B:気(き)にしないでください。ご無事(ぶじ)で何(なに)よりです。
ki.ni.shi.na.i.de.ku.da.sa.i./go.bu.ji.de.na.ni.yo.ri.de.su.
別在意,你沒事就好。
例句
皆(みな)さんにご心配(しんぱい)をかけてすみません。
mi.na.sa.n.ni.go.shi.n.pa.i.o.ka.ke.te.su.mi.ma.se.n.
很抱歉讓大家擔心了。
どうぞお掛(か)けください
do.u.zo.o.ka.ke.ku.da.sa.i.
請坐
說明
招呼對方坐下的客氣說法。
會話
A:どうぞお掛(か)けください。
do.u.zo.o.ka.ke.ku.da.sa.i.
請坐。
B:ありがとうございます。
a.ri.ga.to.u.go.za.i.ma.su.
謝謝。
例句
どうぞお掛(か)けください。お飲(の)み物(もの)は何(なに)になさいますか?
do.u.zo.o.ka.ke.ku.da.sa.i./o.no.mi.mo.no.wa.na.ni.ni.na.sa.i.ma.su.ka.
請坐,請問要點什麼飲料呢?
遠慮(えんりょ)なくいただきます
e.n.ryo.na.ku.i.ta.da.ki.ma.su.
我就不客氣了
說明
要接受別人好意或餽贈,就可以用這句話來表示自己願意收下對方好意。
會話
A:ほんの気持(きも)ちですが、良(よ)かったら、是非(ぜひ)どうぞ。
ho.n.no.ki.mo.chi.de.su.ga./yo.ka.tta.ra./ze.hi.do.u.zo.
只是一點小小心意,如果方便的話,務必請收下。
B:それでは、遠慮(えんりょ)なくいただきます。
so.re.de.wa./e.n.ryo.na.ku.i.ta.da.ki.ma.su.
那麼,我就不客氣了。
例句
せっかくのご馳走(ちそう)ですから、遠慮(えんりょ)なくいただきます。
se.kka.ku.no.go.chi.so.u.de.su.ka.ra./ e.n.ryo.na.ku.i.ta.da.ki.ma.su.
既然是特地準備的佳餚,我就不客氣了。
どうしたしまして
do.u.i.ta.shi.ma.shi.te.
不客氣
說明
表示自己沒幫什麼忙,請對方別放在心上。
會話1
A:手伝(てつだ)ってくれて、ありがとう。
te.tsu.da.tte.ku.re.te./a.ri.ga.to.u.
謝謝你幫我。
B:いいえ、どういたしまして。
i.i.e./do.u.i.ta.shi.ma.shi.te.
哪裡哪裡,不客氣。
會話2
A:買(か)い物付(ものつ)き合(あ)ってくれて、ありがとう。
ka.i.mo.no.tsu.ki.a.tte.ku.re.te. /a.ri.ga.to.u.
謝謝你陪我買東西。
B:どういたしまして。
do.u.i.ta.shi.ma.shi.te.
不客氣。
ご親切(しんせつ)にどうも
go.shi.n.se.tsu.ni.do.u.mo.
多謝你的好意
說明
感謝對方給自己的建言或幫助。
會話1
A:ご親切(しんせつ)にどうも。
go.shi.n.se.tsu.ni.do.u.mo.
多謝你的好意。
B:どういたしまして。
do.u.i.ta.shi.ma.shi.te.
不客氣。
會話2
A:車(くるま)で送(おく)るよ。
ku.ru.ma.de.o.ku.ru.yo.
我開車送你吧。
B:ご親切(しんせつ)にどうもありがとう。
go.shi.n.se.tsu.ni.do.u.mo.a.ri.ga.to.u.
多謝你的好意。
お世話(せわ)になりました
o.se.wa.ni.na.ri.ma.shi.ta.
承蒙關照
說明
感謝對方平日照顧。就算實際上沒有受到對方照顧,也可以用來當客套話。
會話
A:短(みじか)い間(あいだ)でしたが、大変(たいへん)お世話(せわ)になりました。
mi.ji.ka.i.a.i.da.de.shi.ta.ga./ta.i.he.n.o.se.wa.ni.na.ri.ma.shi.ta.
雖然時間不長,但承蒙您的照顧了。
B:こちらこそお世話(せわ)になりました。
ko.chi.ra.ko.so.o.se.wa.ni.na.ri.ma.shi.ta.
我才是承蒙您的照顧了。
例句
去年(きょねん)は色々(いろいろ)お世話(せわ)になりました。
kyo.ne.n.wa.i.ro.i.ro.o.se.wa.ni.na.ri.ma.shi.ta.
去年受到您很多照顧。