一切地上王國皆屬奧地利統治 A.E.I.O.U.
帝國的與王國的 k.u.k.
一切地上王國皆屬奧地利統治 A.E.I.O.U.
維也納之心 Wiener Herz
維也納大學拱廊中庭 Arkadenhof
華麗的客廳 ein prunkvolles Wohnzimmer
強尼的花園 Schanigarten
替代的總體性 Ersatztotalität
常客桌 Stammtisch
一位多才多藝者 Tausendsassa
那位咖啡館中的天使 Der Engel im Kaffeehaus
紅色維也納 Rotes Wien
誰要是攻擊我們中的一人 Wer einen von uns angreift
滾吧,你這爛貨! Schleich di, du Oaschloch!
奧地利媒體自律委員會 Österreichischer Presserat
開著的門 Offene Tür
死亡,這一定是個維也納人 Der Tod, das muss ein Wiener sein
維也納的幽靈 Spuk in Wien
紅色維也納 Rotes Wien
勞動的人哪,已覺醒!Mann der Arbeit, aufgewacht!
起點 Ausgangspunkte
歐托–華格納綠 Otto-Wagner-Grün
永續的維也納 Wienachhaltig
選舉與選擇 Wahl
五十歐元對你沒差嗎? Sind 50 Euro dir auch wurst?
其他地方也沒比較好 Woanders ist es auch nicht besser
拯救一整個世界 die ganze Welt retten
別搞砸了 Bau keinen Mist
永不忘記 Niemals vergessen
克服陰暗的過去 Vergangenheitsbewältigung
石里克 Schlick
論民主的本質與價值 Vom Wesen und Wert der Demokratie
沉默是不被允許的 Es ist nicht zu lässig zu schweigen
學術高中 Akademisches Gymnasium
華麗之廳 Prunksaal
奧地利之終結 Finis Austriae
英雄廣場 Heldenplatz
為公共福祉之故 aus Gründen des öffentlichen Wohls
369週 369 Wochen
森佩理特 Semperit
髒東西已經堆這麼高了 Su huh litt bei uns dr Dreck em Keller
勝利者司法? Siegerjustiz?
被偷走的孩子 Gestohlene Kinder
無神的青年 Jugend ohne Gott
國安部是我的艾克曼 Die Stasi ist mein Eckermann
罪與責 Schuld und Verantwortung
接種使人自由? Impfen macht frei?
我們生活在畢德麥雅時代 Wir leben im Biedermeier
最重要的東西 das A und O
一個都太多 einer zu viel
封閉的社會 Geschlossene Gesellschaft
人獨處不好 Es ist nicht gut für den Menschen, daß er alleine ist
滑雪假期 Skiurlaub
我們生活在畢德麥雅時代 Wir leben im Biedermeier
諸聖節 Allerheiligen
你的唱歌場次 deine offene Singrunde
分類 Triage
安全及緊急用途產品 Sicherheits- und Notfall-Produkte
照進黑暗的光 Licht ins Dunkel
好心的撒瑪利亞人 barmherziger Samariter
小象 Babyelefant
溜溜球效應 Jo-Jo-Effekt
過度補貼 Überkompensation
餐館經濟 Wirtschafftjobs
當個愛國者 Sei ein Patriot
攸關系統的 systemrelevant
瑞士起司防疫法 Swiss Cheese Model
生活伴侶 Lebenspartnerin
沒有藝術與文化的話 Ohne Kunst und Kultur
違反外出禁令 Ausgangssperre missachten
我真心感到痛苦 es tut mir wirklich im Herzen leid
快逃 die Füße in die Hand nehmen
我搞砸了 Ich habe es vermasselt
再見了,好好保重 Baba und foi ned
已用盡拉丁文 mit dem Latein am Ende
世間榮光就此消逝 Sic transit gloria mundi
純屬形式 pro forma
失去意義 ab absurdum führen
直接進入核心 in medias res gehen
正義無論如何須被實現 Fiat iustitia et pereat mundus
酒後吐真言 In vino veritas
潘趣酒之法 Lex Punsch
放棄與留職停薪 Karenz
香港,你何去何從? Quo vadis, Hongkong?
上訴法院 Kassationsgericht
已用盡拉丁文 mit dem Latein am Ende
阿斯珀恩雄獅 Löwe von Aspern
我愛,我歌 Ich minne, ich singe
不要買袋子裡的貓 Kaufen Sie nicht die Katze im Sack
踩在袋子上 auf den Sack gehen
聚集出一個世界 Thing
老婦之夏 Altweibersommer
我八十了 Ich bin auf achtzig
阿斯珀恩雄獅 Löwe von Aspern
馬鈴薯假 Kartoffelferien
每芬尼都得翻兩次 jeden Pfennig zweimal umdrehen
作響的硬幣 klingende Münze
李發斯柱 Lichtsensoren
約伯的消息 Hiobsbotschaft
九O年代新詞 Neologismen der 90er Jahre
皮洛士之勝 Pyrussieg
喪宴 Leichenschmaus
馬克思市 Karl-Marx-Stadt
字母表 Buchstabiertafel
米寇諾斯的暗殺者自由了 Mykonos-Attentäter auf freiem Fuß
德國規範標準 DIN
小花咖啡 Blümchenkaffee
無恥的科佩尼克事件 Köpenickiade
要有勇氣! Habe Mut!
要有勇氣! Habe Mut!
沉默的十年 Zehn Jahre des Schweigens
道別的溫柔 Abschiedszärtlichkeit
來巴登「巴登」吧! KOMM BADEN NACH BADEN
邏輯哲學論 Tractatus Logico-Philosochicus
再荒誕不過的事了 das Absurdeste
革命者不製造革命 Die Revolutionäre machen nicht die Revolution
智性的聲音如此微弱 Die Stimme des Intellekts ist leise
更像是一種激情而非學術 mehr eine Leidenschaft, als eine Wissenschaft
在這裡生活很悲哀 Es ist ein Elend, hier zu leben
理性 Vernunft
為什麼要閱讀?Warum Lesen?
黑格爾了 Es hegelt
愛與恨 Hassliebe
受管理的世界 die verwaltete Welt
強力 Walten
兔子與鴨子 Kaninchen und Ente
見證者 Augenzeuge
挪威之道 I did it Norway
世界必須浪漫主義化 Die Welt muß romantisiert werden
海耶克 Friedrich August von Hayek
與世界精神相遇 Rendezvous mit dem Weltgeist
施瓦本學派 Schwäbische Schule
自由最惡劣的敵手 die schlimmsten Gegner gegen die Freiheit
不正常 Das Abnormale
昨日之雪 Schnee von gestern
與世界精神相遇 Rendezvous mit dem Weltgeist
上帝祝福 Grüß Gott
好日子已經結束了 Die fetten Jahre sind vorbei
貓金 Katzengold
蘋果卷之邦 Strudelländer
給時代以藝術,給藝術以自由 Der Zeit ihre Kunst, der Kunst ihre Freiheit
不信任當代 kein Vertrauen zu dieser Gegenwart
精神 Geist
世界最理性的樣子 die Welt am vernünftigsten
高峰期 Hochzeit
《犯罪現場》 Tatort
開往萊比錫的計程車 Taxi nach Leipzig
社區書店 Grätzlbuchhandlung
勇於嘗試更多民主 Mehr Demokratie wagen
以符合人性尊嚴方式死去的權利 Recht auf ein menschenwürdiges Sterben
挑三揀四 Rosinenpickerei
奧地利俯瞰 Kameras aus Österreich im Überblick
頭銜之國 Land der Titel
皇家顧問 Hofrätin/Hofrat
人民的檢察官 Volksanwaltschaft
藍光税 Blaulichtsteuer
風俗守護者 Sittenwächter
仇恨能助人 Hass hilft
叛離?abtrünnig?
仕紳化是對窮人的戰爭 Gentrifizierung ist Krieg gegen Arme
半黑鬼 Halbneger
南德聯邦 Süddeutscher Bund
憤怒公民 Wutbürger
菱形 die Raute
不是我的總統 nicht mein Präsident
勞動部長的博士論文 Doktorarbeit der Arbeitsministerin
我必流離飄蕩在地上 ich muss unstet und flüchtig sein auf Erden
封起批評中國者的嘴? Maulkorb für China-Kritiker?
開放的帳單 Eine offene Rechnung
正派 rechtschaffen
勇於嘗試更多民主 Mehr Demokratie wagen
眼中釘 ein Dorn im Auge
藏在同一條被子下 unter einer Decke stecken
胡椒生長的地方 wo der Pfeffer wächst
移民背景 Migrationshintergrund
挪威的不合時宜 Norwegische Anachronismen
小姐 Fräulein
足以下台 rücktrittsreif
四月,四月! April, April!
德國話 bundesdeutsche Ausdrücke
去死與爸爸 Tschüss und Baba
汽車事故服務 Havariedienst
馬鈴薯、李子醬與蕃茄 Erdäpfel. Powidl. Paradeiser
高貴的質性 Edelmut
點心對手 Jausengegner
好朋友 leiwande Haberer
四月,四月! April, April!
秀色可餐 jemanden zum Fressen gern haben
誰讓我一直能跟上最新狀況? Wer hält mich immer am Laufenden?
薩克森方言 Sächsisch
間接受格e結尾 Dativ-e
同形詞 Homograf
被動與變化 Werden
性別正確的語言 gendergerechte Sprache
年度語言保存者 Die Sprachwahrer des Jahres
朕即皇帝 Wir sind Kaiser
將它一軍 in Schach halten
監控牛肉標籤職務委託法 Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
抵押 Pfand
主語、謂語、罵人語 Subjekt, Prädikat, Beleidigung
人哪! Ach Mensch!
《杜登正字字典》 Duden Rechtschreibung
我們吃吧,孩子們 Wir essen, Kinder
運動大觀再見了 Sport-Tschau
使用代替浪費 verwenden statt verschwenden
一台沒有男(主)人的女用腳踏車 Ein herrenloses Damenfahrrad
現在還是馬上 jetzt oder gleich
週五護未來二式 Fridays for Futur 2
識途老兔 ein alter Hase
同行者 Lebensgefährte
破產 blutt
消失字母的歷史 Die Geschichte des verlorenen Buchstabens
尼采曾經寫過,在哲學中,「全無不帶個人性質的東西(ganz und gar nichts Unpersönliches)。」我要借用這句話說,其實外語也是,尤其是這種不屬於學校義務教育裡強制學習的語言,我們每個人與之相遇的歷史,大概都帶著極為個人的色彩與故事。學習德語是一段愛情(即使不一定全是甜蜜、即使最後可能分手),沒有兩個人會在同樣的情境下邂逅德語並接受這個語言走入自己的生命。我自己遇見德語的歷史也是非常個人的,這段情感開始於二十年前。當時我在政大讀博士班,研究德國哲學,申請到一筆獎學金,在差不多什麼都不懂的情況下,就到德國巴伐利亞的符茲堡(Würzburg)上語言學校學習德語。那也是我第一次出國,一開始當然辛苦,因為完全不同的文化與語言帶來的衝擊實在太大,而那個時代,並沒有高速網路、智慧型手機、即時通訊軟體等等,仍記得,當時德國住處如果要上網,必須拔電話線接上數據機,等待撥接,極為不便,也因此在那裡居住的時光我幾乎沒有用過電腦。可以說,突然地進入了一個全不熟悉的環境,一切從零開始。
寫作過程中許多人給我靈感。謝謝我的朋友、同事們房天賜(Matthias Zimmerl)、Stella、Sigid、柏廷、Abi每日的對話,他們跨文化的理解能力(或即使有時候是誤解,也帶來許多靈光),時常刺激我思考語言的多義曖昧與深刻;尤其要謝謝我的同事Doris,一位聰明又風趣的維也納人,每天與她的討論是我獲益良多的奧地利語言與精神之旅。她曾對我使用的德語說:「慶樺,你實在很德國(Du bist sehr bundesdeutsch)。」我不很確定這是肯定或是批評,但是這本書應該可以稍稍說明,我已經開始走向「正途」,我已開始生長一顆維也納之心。