【序】
出版說明
清朝末年,浙江巨賈葉澄衷先生出資在上海創辦了「澄衷蒙學堂」,為方便孩童識字啓蒙,首任校長劉樹屏先生主持編纂了語文課本——《澄衷蒙學堂字課圖說》,全書共收錄3291個漢字,內容分為四卷:卷一所收漢字涉及天文地理、山川河岳,世界各國及中國各地知識等;卷二中的漢字與人事物性、身體器官、礦物金屬及文明習俗等相關;卷三收錄與日常生活、工農生產、動植物等相關的漢字;卷四所收漢字屬於較抽象的人類活動和語言文字。
《澄衷蒙學堂字課圖說》是中國有史以來第一部由學校編纂的語文教材,被新文化運動思想領袖胡適先生譽為「中國自有學校以來第一部教科書」,同時也是茅盾、梁漱溟、豐子愷、竺可楨等民國一代文化巨匠的啓蒙讀物。標準優美的書法與獨特風格的插畫相得益彰,精美程度令人嘆為觀止,因此1901年初版之後迅速普及,成為通行近現代百餘年的小學教材。與其說這是一本語文課本,不如說是一部漢字字典、一套正本清源的「說文解字」,一套發蒙、識物、知禮的百科全書,書中不僅解釋每一個漢字的字根意義,也對引申義及假借義等作出適當講解。
漢字是華夏文明的瑰寶,更是中華文化的生命本源,學習漢字本身就是對中華文化最好的傳承。本書所收錄的漢字與《現代漢語常用字表》基本吻合,學會這些漢字的意義和用法也就掌握了現代漢語中最常用的漢字,因此,本書是大小讀者認識漢字、學習漢字的絕佳入門讀物。
《澄衷蒙學堂字課圖說》在舊學與新學接壤之際問世,語言雖不像文言文那樣晦澀難懂,但畢竟產生於白話文普及之前,缺乏古漢語知識的讀者恐怕很難讀懂。因而《畫說漢字》編輯部結合現代讀者的閱讀需求,編譯出這套白話全解版,希望可以將此書的精髓傳承下去,讓更多喜愛漢字的讀者都能讀懂漢字的奧妙。
鑒於此書的重要意義和歷史價值,目前已有多個版本,影印本、普及本、繁體橫排點校本……不勝枚舉。白話全解版博採眾家之所長,在如下方面作出改進:
首先,本次編譯基本沿襲「六宮格」樣式,又根據篇幅需要稍作調整,從而保全原典的美感與韻味。
其次,在尊重原著的基礎上注音、釋義各有側重。
眾所周知,如今通行的注音方法是注音符號及漢語拼音,但古書所用的注音方法則包括直音法、反切法等,本書根據需要將直音改為注音和漢語拼音,而切音則作為一種語言現象完全保留下來,放在例字之下。釋義中出現的生僻字或複雜字,我們全部標注讀音即基本涵義,使閱讀更加順暢。如卷一「藪(音ㄙㄡˇ)」,卷三「郁鬯(音ㄩˋ ㄔㄤˋ)」等。 本次編譯盡可能保留原著例字與插圖,只是個別漢字寫法有誤,我們都已糾正過來。另外,原著收錄眾多異體字,白話全解版則僅標注《現代漢語詞典》所收字例。釋義中也盡可能保留原字,即便是字庫中缺乏的字例,我們也依據原著重新造了字。
為了方便學生由淺入深認識漢字,《澄衷蒙學堂字課圖說》對每一個漢字做出簡單解釋和詳細解釋,白話全解版則為方便當代讀者閱讀和使用,用現代漢語進行了重新闡釋。
原著簡單解釋中列舉相關用詞,但不少詞語已非當下通行的寫法,我們在保留原著內容的基礎上,新加如今的正確寫法。如卷四解釋「丰」字時有「丰姿」的詞例,如今多寫作「風姿」。
釋義中不乏錯誤表述,也有不少說法已不適用於當下,本次出版時在文後括號中增加了註解。如卷一關於太陽的直徑、地球與太陽之間的距離等以及亞洲大陸的整體面積、歐洲的總人口等,編者既保留原著表述,又在括號中補充出當下的最新數據。又如卷一解釋「曜」字時提及「歲星」「熒惑」「太白」等,當下讀者可能會產生疑問,其實「歲星」就是木星,「熒惑」是火星,「太白」也就是金星,編者都一一標注出來。
古人的認知相對於現代人有很大局限,這是毋庸置疑的,儘管劉樹屏先生編寫《澄衷蒙學堂字課圖說》之時也引入大量西方先進的科學理論,但一些學說在今天看來已無科學依據,編者在釋義之後也對現在公認的說法作出相應說明。如卷三解釋「松」字時,認為茯苓由老松樹的「精氣」凝結而成,而事實上茯苓是寄生在松樹上的一種菌類。
需要說明的是,隨著歷史的變遷,世界版圖以及中國各地的地圖也發生著巨大的變化,本書保留一百多年前繪製的地圖,僅可作史料參考,切不可作為解決領土爭端的依據。
白話全解版本書分為上下兩冊,上冊包括原著一、二兩卷,三、四卷內容則收錄在下冊,編者按照音序整理出更適合當代讀者檢索的索引,讀者使用起來更方便。
本次編譯耗時近一年終於完成,書稿經編輯反覆斟酌,還有諸多專家學者仔細審校,但錯漏和瑕疵恐也在所難免,歡迎廣大讀者批評指正。