經典偵探小說注音版,適合小學中、高年級以上學子閱讀!
「犯案的絕對是亞森‧羅蘋!」
竊賊中的藝術家,變化萬千的大冒險家,堂堂登場了。
「道德不及格,正義感卻滿點」──這是亞森‧羅蘋的人設,更是他自帶的浪漫光環
─〈皇后的項鍊〉也敢偷,十八世紀的法國皇后瑪麗‧安東妮與二十世紀的亞森‧羅蘋,何以會有交集?(羅蘋也來大玩特玩穿越?)
─〈安培爾夫人的保險櫃〉有多貴重?竟讓羅蘋的怪盜生涯首次摔了個大跤。(計中計,諜對諜)
─〈黑珍珠〉怎麼會不翼而飛,羅蘋的竊盜計畫又失算了?(鬧出了人命)
─〈紅心七〉是張神奇的牌卡,它讓我們看到了,待人處事情操高貴得剛剛好的羅蘋(浪漫的體質)
玩世不恭是羅蘋,膽大心細是羅蘋,有羅蘋在,四周的空氣都輕快歡暢了起來
本書特色
★亞馬遜網路書店五顆星推薦
★法文原版一字不漏譯本,完整呈現羅蘋冒險世界
★全球知名網路書櫃「好讀」(goodreads)讀者五顆星推薦
─「原汁原味,法文直譯」
─「經典偵探小說」
─「親子共讀」
─「邏輯推理力」
─「國語文能力」
─「歡樂冒險」
作者簡介:
莫里斯.盧布朗 (Maurice Leblanc, 1864~1941)
1864年出生於法國盧昂,在研習法律之後,投入新聞工作。盧布朗在1907年出版第一部犯案小說《怪盜紳士 亞森‧羅蘋》之後,書中主人翁廣受讀者喜愛,盧布朗之後便以亞森‧羅蘋為主角,在數十年的寫作生涯中,撰寫出多達二十冊共收錄了數十則故事的冒險小說系列,包括《怪盜與名偵探》(1908)、《奇巖城》(1909)、《水晶瓶塞》(1912)、《八大奇案》(1923)、《魔女的復仇》(1935)等。1941年,盧布朗於法國南部的佩皮尼昂過世。
2012年,在盧布朗過世了七十一年之後,其最後遺作《羅蘋最後之戀》(Le Dernier Amour d'Arsène Lupin)意外面世了,當時在法國、乃至全球的推理圈都引起了不小的關注。亞森‧羅蘋就這麼帶著他最後的輕快腳步,意外地踩進了廿一世紀,像在宣告──羅蘋總也不老、絕不過氣。
Ms. David
我是Ms. David。願將我畫為千風,自由的飛翔在你和她和他之間。
譯者簡介:
蘇瑩文
輔仁大學法文系畢業,曾任職外國駐華機構及外商公司十餘年,現為英、法文自由譯者。譯有《再見,寶貝再見》、《蒼白冥途》、《最高權力――西塞羅執政之路》、《沉默的十月》、《停屍間日誌》、《遺失的薩林魔法書》等書。
章節試閱
4 紅心七
他問我:「您從來不覺得害怕嗎?」
「怎麼會!」
「天哪,這個地方這麼偏遠!不但沒有鄰居,周遭還一片漆黑......說真的,我不是什麼膽小的人,但是......」
「嗯,您啊,倒是興高采烈!」
「啊,我只不過是隨口說說罷了。我到現在還想著聖馬丁夫婦剛才說的搶案呢!」
他和我握手道別之後便轉身離開。我掏出鑰匙,打開了門。
「真是的,」我低聲咕噥:「安東尼忘了點蠟燭。」
接著我才突然想到,安東尼今天休假,人不在家。
屋子裡既陰暗又安靜,讓我覺得很不自在。我躡手躡腳地迅速上樓,走進臥室,然後有別於以往的習慣,我拿鑰匙鎖了門,還拉上門栓,接著立刻點亮蠟燭。
光線讓我恢復了平靜,但為求謹慎起見,我還是從槍盒裡取出長柄左輪手槍,放在床邊,才終於安下心來。我上床準備睡覺,打算閱讀助眠,於是拿起每天晚上都放在床頭桌上的書。
昨天晚上我把裁信刀夾在書中當作記號,沒想到小刀竟然被換成一只蓋著五個紅蠟封印的信封,我不禁大吃一驚!我一把拿起上頭寫著我的姓名、還標註「急件」的信封。
信!寄給我的信!是誰把信夾在書裡?我惶惶不安地拆開信封,閱讀起來:
「在您拆開這封信之後,接下來無論發生什麼事或聽到任何聲音,請您千萬不要輕舉妄動,也不可呼叫,否則後果難測。」
我和達斯佩一樣,絕非生性膽小的人,很願意挺身面對險境,對於假想而出的恐懼也懂得一笑置之。但是我得再次強調,這天晚上我的情緒沒有往常鎮定,不但緊張,而且容易受到驚嚇。此外,無論個性如何沉穩,碰到這種無法解釋的神祕事件,也會神經緊繃。
我緊緊抓著信紙,反覆閱讀信箋上的文字:「不要輕舉妄動......不可呼叫......後果難測......」我心裡想,「胡鬧!這不過是個愚蠢的玩笑罷了。」
我幾乎要放聲大笑。是誰阻止了我?某種不知名的憂慮讓我笑不出來。我至少可以吹熄蠟燭吧?不,不行。信上不是說「不要輕舉妄動,否則後果難測」嗎?
何必做無謂的掙扎呢我只要順著本能閉上眼睛就好於是我闔上了雙目。
就在同一個時候,安靜的屋子裡傳來一絲雜音,接著又是一陣碰撞聲。這些聲音似乎來自我放檔案櫃的書房裡。書房和我的臥室之間,僅以一間小接待室相隔。
危險就近在咫尺,我情緒高漲,想起身拿左輪手槍,立刻衝進書房去。但是我一動也沒動,因為我正前方的左側窗簾下有了動靜。
我沒看錯,喔,我的確親眼看見了窗簾擺動。在窗簾與窗戶之間的狹窄縫隙,有個人擋在中間,使得窗簾布料下垂的方式不太自然。這個人看得到我,他一定是藏身在厚重的布料後頭觀察我。這下子我終於懂了,他的同夥在隔壁翻箱倒櫃,他負責在這裡留守。我想要起身,想去拿手槍?這根本不可能。他人就在那裡看著!我只要有所行動,或是出聲呼叫,他絕對不會讓我好過。
4 紅心七
他問我:「您從來不覺得害怕嗎?」
「怎麼會!」
「天哪,這個地方這麼偏遠!不但沒有鄰居,周遭還一片漆黑......說真的,我不是什麼膽小的人,但是......」
「嗯,您啊,倒是興高采烈!」
「啊,我只不過是隨口說說罷了。我到現在還想著聖馬丁夫婦剛才說的搶案呢!」
他和我握手道別之後便轉身離開。我掏出鑰匙,打開了門。
「真是的,」我低聲咕噥:「安東尼忘了點蠟燭。」
接著我才突然想到,安東尼今天休假,人不在家。
屋子裡既陰暗又安靜,讓我覺得很不自在。我躡手躡腳地迅速上樓,走進臥室,然後有別於以往的...
作者序
作一場羅蘋大夢
民國五十四年當東方出版社推出一系列黃皮繪圖封面的「亞森羅蘋系列」時,羅蘋這一號人物,突然像平地一聲雷,轟翻了所有兒童讀者的心思,雖然在那之前,義賊如台灣民間人物廖添丁、英國傳說人物羅賓漢等並不少見,但揉合偵探、盜賊、冒險家、詐欺犯、變裝高手於一身的羅蘋,以帥氣瀟灑的姿態翩翩降臨當時民風純樸的孩童心上,他帶來的神祕氣息與出奇智慧,以及讓人忍不住嘴角揚起的狡獪幽默,還有詭譎離奇的冒險遭遇,時而輕盈、時而緊繃、時而驚心動魄、時而出人意表,在平淡無奇的童年生活裡,像是背著光圈,讓人心生嚮往之情,彷彿可以藉著那些活潑懸疑的故事,稍稍接觸從未想像過的世界、那樣衣香鬢影的巴黎上流社會,要說那時的小孩們,是以亞森‧羅蘋的故事開始認識法國這個國家的,恐怕也不為過。
彼時東方出版社並未出齊所有羅蘋的故事,更久之後,當年的孩子們才會知道自己那時迷戀的怪盜紳士羅蘋故事,並不是法文原版翻譯,而是譯自日本Poplar社出版,由作家南洋一郎翻譯改寫而成的童書版,其中甚至有南洋一郎自編或其他法國作者寫的羅蘋故事,故事自然是精采萬分,但你嘗過了味道,怎能不渴求原汁原味的成人一品?
創造出羅蘋這個讓人愛之迷之角色的生父乃是法國作家莫里斯‧盧布朗,盧布朗原來寫的並非摻雜冒險色彩的娛樂小說,而是以法國大作家福樓拜或莫泊桑為標竿,以純文學為個人寫作重心,那時正值十九世紀末、二十世紀初,英國作家柯南‧道爾筆下的名偵探福爾摩斯探案,席捲了整個歐洲,但盧布朗沒把這類娛樂普羅大眾的小說看在眼裡,直到一九○五年,皮耶‧拉菲特創辦了一份名為《我全知道》的雜誌,為了吸引讀者,拉菲特情商好友盧布朗寫了一則短篇推理小說〈亞森‧羅蘋就捕〉,有人認為這個角色影射的是當時正接受審判的法國神偷亞歷山大‧約伯(或名馬利厄斯‧約伯),據稱馬利厄斯的幽默感與劫富濟貧的義行,就是羅蘋的原型。
那時心不甘情不願的盧布朗為了斬草除根,還故意安排羅蘋在故事結尾被捕,沒想到二十世紀初期貧富懸殊,困頓的老百姓對於攪亂上流社會又愚弄法國警方的羅蘋大有好感,這則短篇故事的成功,讓嘗試純文學創作卻無法出人頭地的盧布朗慢慢接受了現實,開始認真經營羅蘋系列,雖然在晚年,他也曾喟嘆自己只是羅蘋的影子,被這個風流瀟灑的怪盜拉著跑,但在他的創作生涯中,羅蘋終究成為不容忽視的要角,盧布朗的名字注定要跟羅蘋連在一起。
盧布朗雖然創造出這麼多離奇的故事,但不知是不服氣抑或想藉羅蘋損一下在羅蘋誕生前已經大獲人心、成為英國偵探代表人物的福爾摩斯,在第一個單行本最後一篇故事〈遲來的福爾摩斯〉裡,盧布朗創造了一位叫做福洛克‧夏爾摩斯(Herlock Sholmès)的英國名偵探,據說盧布朗原來寫的是夏洛克‧福爾摩斯,卻遭致柯南‧道爾嚴正抗議,因為盧布朗把這個福洛克寫成一個一板一眼的英國佬,不但在開場時就被魔高一丈的羅蘋給比了下去,後來在《怪盜與名偵探》這本書裡,又頻頻吃癟,這讓福爾摩斯的作者與書迷情何以堪?即使到今天,仍有許多人一而再再而三地要跳出來幫大偵探福爾摩斯澄清這回事,事實上,兩人既是虛構人物,又各自有不同作者,也就毫無同台較勁、公平競爭的可能,今天不管是柯南‧道爾或莫里斯‧盧布朗執筆,必有一方佔上風,讀者無需為此大動干戈,或許那正是盧布朗當初創造怪盜與名偵探對壘的原始動機,挑戰或消費既有品牌與名人,本來就是新品牌和新人造勢的手法,你越是氣憤、不悅,越是花篇幅釐清事實,反而幫後起之秀羅蘋做了宣傳。
雖然羅蘋早已過了百歲誕辰,但在法國,羅蘋受到的重視其實遠不及在貝克街執業的福爾摩斯,後人向經典致敬的著作也未如福爾摩斯眾多,難道羅蘋只是孩童等級的娛樂小說嗎?但我們看著羅蘋用聲東擊西、以假亂真的手法回敬吝嗇的鉅富,道德不及格、正義感卻滿點的行為,還有諸多讓人看了捧腹大笑的《法國迴聲報》報導,彷彿你童年時那個充滿朦朧魅力的神祕閱讀經驗又回來了,翻開書頁,從來沒老過的羅蘋就在這裡,就像那些急著想跟羅蘋致敬的角色:日本漫畫家Monkey Punch創造的漫畫人物,據稱是羅蘋孫子的魯邦三世(「魯邦」的確比「羅蘋」更接近法文讀音)、日本推理小說名家江戶川亂步筆下變幻莫測的怪人二十面相,和武俠小說家古龍筆下風流倜儻、以盜竊為生的盜帥楚留香,甚至是卡通《名偵探柯南》裡出現的怪盜基德(柯南對決怪盜基德,嗅到較勁的味道了嗎?)或那些留著小鬍子、在片中努力模仿羅蘋的電影明星。他們都是變身的羅蘋,卻也都不是羅蘋。
唯有老老實實重來一遍,再讀許多遍那些看似陌生、骨子裡卻熟悉的敘述,亞森‧羅蘋才不會只是過氣的小說人物,打從他六歲偷了第一條項鍊開始,就注定要走上一條與人不同、又艱辛又瑰麗的路程,你打開書,也注定要墜入一場與眾不同、繁花似錦的閱讀大夢。
作一場羅蘋大夢
民國五十四年當東方出版社推出一系列黃皮繪圖封面的「亞森羅蘋系列」時,羅蘋這一號人物,突然像平地一聲雷,轟翻了所有兒童讀者的心思,雖然在那之前,義賊如台灣民間人物廖添丁、英國傳說人物羅賓漢等並不少見,但揉合偵探、盜賊、冒險家、詐欺犯、變裝高手於一身的羅蘋,以帥氣瀟灑的姿態翩翩降臨當時民風純樸的孩童心上,他帶來的神祕氣息與出奇智慧,以及讓人忍不住嘴角揚起的狡獪幽默,還有詭譎離奇的冒險遭遇,時而輕盈、時而緊繃、時而驚心動魄、時而出人意表,在平淡無奇的童年生活裡,像是背著光圈,讓人心生...
目錄
代序〈作一場羅蘋大夢〉 文/好讀出版總編輯 鄧茵茵
1.皇后的項鍊
2.安培爾夫人的保險櫃
3.黑珍珠
4.紅心七
代序〈作一場羅蘋大夢〉 文/好讀出版總編輯 鄧茵茵
1.皇后的項鍊
2.安培爾夫人的保險櫃
3.黑珍珠
4.紅心七