【001】
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
夏天的漂鳥,來到我窗前歌唱,又飛走了。
而秋天的黃葉,無歌歡唱,輕嘆一聲,飄落在地。
【002】
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
喔,世上的這群小小流浪者啊,
請將你們的足跡留在我的字裡行間!
【003】
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
世界向它的愛人拉下那巨大的面具。
它變得小如一首歌,如一個永恆之吻。
【004】
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
是大地的淚珠,
讓她的微笑宛如花一般盛開。
【005】
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
浩瀚的沙漠,對一片綠草燃起熱烈的愛火,
而她卻搖搖頭,笑著飛走了。
【006】
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
你若因為錯過太陽而哭矇了眼,那你也將錯過星群。
【007】
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water.
Will you carry the burden of their lameness?
舞動的流水啊,你途中的泥沙正乞求著你的歌聲與流動。
你是否願意背負起這重擔?
【008】
Her wistful face haunts my dreams like the rain at night.
她沉思的容顏,宛如夜晚的雨水,縈繞在我夢中。
【012】
“ What language is thine, O Sea? ”
“ The language of eternal question. ”
“ What language is thy answer, O Sky? ”
“ The language of eternal silence. ”
「喔,大海啊,您說的是什麼話語?」
「是永恆的疑問。」
「喔,穹空啊,您的回答又是什麼?」
「是永恆的沉默。」
【043】
The f ish in the water is silent,
the animal on the earth is noisy,
the bird in the air is singing,
But Man has in him the silence of the sea,
the noise of the earth and the music of the air.
水裡的魚兒是靜默的,陸上的野獸是喧鬧的,
空中的鳥兒是歡唱的。
可是,人卻兼有大海的靜默、大地的喧鬧
和天上的樂音。
【074】
The mist, like love,
plays upon the heart of the hills
and brings out surprises of beauty.
霧,
宛如愛情,在山丘的心頭上嬉戲,
引領出種種美麗的驚喜。
【078】
The grass seeks her crowd in the earth.
The tree seeks his solitude of the sky.
小草在大地尋找她的夥伴。
大樹往空中尋找他的孤寂。