一本讓人忍不住流口水的小說!
結合美食與情欲,
極致融合觸覺、味覺、嗅覺、視覺等感官的美味之作!
如果你曾對徐四金的《香水》發出讚嘆,因《深夜食堂》感覺飢腸轆轆,從吉本芭娜娜的《廚房》得到溫暖,那麼你絕不能錯過《舌尖上凋落的愛情》!
身為廚師,以料理帶給人們幸福是我的任務。
如今,我卻只能在分手時為你作最後一頓飯,
讓逝去的愛情停留在舌尖……
如果可以把孤獨、悲傷和喜悅比做食材,
那麼孤獨就是紫蘇,對腸胃不好,容易使眼神黯淡,精神渙散。
喜悅是番紅花,即使只放少量,也能散發出強烈的味道。
悲傷是凹凸不平的黃瓜, 質地粗糙,不易消化,還會使人發高燒。
那愛情是什麼呢?
那時候,我們真的愛對方,也得到了對方的愛嗎?
戀人的約會通常從吃飯開始。
可以分享食物的人也可以做愛,可以做愛的人也可以分享食物。
舌尖,能探索愛的味道,流出蜜語甜言,但也能說出刀鋒般傷人的謊言。
如果愛情和食欲得不到滿足,便會引發憤怒。
能夠戰勝憤怒的事情並不多,
其中一項是不停地吃東西,另一項則是……
作者簡介
趙京蘭
一九六九年出生於首爾,是韓國當代重要女作家。她自二十八歲發表短篇小說〈法蘭西眼鏡行〉以來,獲獎無數,包括「韓國文學村」新作家獎、今日年輕藝術家獎、現代文學獎、東仁文學獎等,〈我的紫色沙發〉更入選了「最能代表九○年代韓國文學水準的22部短篇小說」。
趙京蘭的寫作風格細膩而靈活,擅長使用象徵手法,挖掘人們的內心世界。《舌尖上凋落的愛情》中,她以獨白似的低語與思緒傳達極度濃烈的情感,將味覺、觸覺、感官、情愛、仇恨、回憶……交織在整個故事中,美妙、深刻,又讓人不寒而慄。
譯者簡介
薛舟
原名宋時珍,祖籍山東,主編並翻譯《韓國當代小說叢書》。另譯有《春香傳》、《單人房》、《鯨》、《尋找韓國之美的旅程》、《請照顧我媽媽》、《猜謎秀》及詩集多部。曾獲第八屆韓國文學翻譯獎。
徐麗紅
專職翻譯,畢業於黑龍江大學,曾留學於韓國牧園大學。主要譯有《鐘聲》、《等待銅管樂隊》、《搭訕》、《暴笑》、《大長今》、《火鳥》、《韓國小姐金娜娜》、《開朗少女成功記》、《巴黎戀人》以及詩集多部。曾獲第八屆韓國文學翻譯獎。