日本文壇繼《鹿男》之後,睽違許久的驚豔之作!
歡迎來到100年後的京都……
但,怎麼變成中國當政,神怪滿街跑!?
日本知名作家經紀人.《鹿男》幕後推手 村上達朗:
「(口十)泉的文字有種氣勢,又帶有節奏。新天才再發現!」
到底要怎麼做,才能趕走這個自稱是神的傢伙?
其實這一切來得莫名其妙……
「妳叫什麼名字?」
「莉莉佳。」
雖然我這麼回答,但其實是天大的謊言。
我叫桐之宮稻荷,住在貧民窟稻荷山,是個可愛的十八歲小女生,卻在從事特種行業。
這裡是曾為經濟大國的日本的古都──京都,如今變成中國統治下的日本特別行政自治區。
我們日本族淪為最低層的民族,在過往的輝煌遭到埋沒的世界裡努力生存。
三個月前的某天晚上,我喝醉酒回家路上不小心跌了一跤,結果下巴撞到了一塊大石頭,留下一塊形狀奇特的瘀青,靠臉吃飯的我不得已只好貼著OK繃。
然而從那天起有個奇怪的東西入侵了我的身體,那東西自稱是稻荷神,祂的出現帶來一連串的麻煩害我無端端開始了被神怪追殺的逃命生活……
作者簡介
一鳴驚人的奇才作家 (口十)泉
1978年出生。高中肄業後,數度轉職,這是他的第一本小說作品,就驚豔文壇。
初試啼聲就榮獲作家經紀公司所舉辦的文學新人賞。一年一度的「Boiled Eggs Award」繼萬城目學的《鴨川荷爾摩》(2006年)之後從缺了2屆,直到2009年《桐之宮稻河》的出現,讓日本文壇眾人眼睛為之一亮。
譯者簡介
王蘊潔
喜歡閱讀,藉由閱讀日文著作,了解另一種文化。期許自己忠實扮演好文字媒介的角色,讓更多讀者貼近了解原味的日本。譯有《不毛地帶》(山崎豐子,皇冠)、《這一生,至少當一次傻瓜》(圓神)、等作品。
綿羊的譯心譯意:translation.pixnet.net/blog