難以忘卻他逸興遄飛,侃侃而談的神貌。
話鋒中有迷茫,有結構,有發現,有識見。
這位可愛可敬的朋友,為我們留下無數溫馨的回憶。
話鋒中有迷茫,有結構,有發現,有識見。
這位可愛可敬的朋友,為我們留下無數溫馨的回憶。
★本紀念文集為紀念《文學理論導讀》(Literary Theory) 譯者吳新發博士。吳博士於2015年逝世後,後留下家人、親友、學者、學生無限追思,遂整理各方緬懷散文於一冊為紀念輯。書中更除收錄吳博士生前多篇翻譯作品,可做為外文系、比較文學、翻譯學系研究者之參考資料。
吳新發(1955-2015)
雲林縣東勢人。1977年就國立高雄師範學院英語系畢業後,於雲林縣北港鎮建國國中實習一年。1979年與林月嬌結婚。1980年入學就讀淡江大學西洋語文研究所。1983年任教於中興大學外文系,先後擔任講師、副教授、外文系主任、教育學程中心主任和教務處祕書等職。1989年赴英於倫敦大學(University of London) Royal Holloway and Bedford New College攻讀博士學位,1992年取得倫敦大學戲劇學博士學位。2006-2015年分別任教於中興大學、靜宜大學外文系、亞洲大學外文系,一生教學不輟、桃李滿門。
吳新發博士從高中時代開始抒情寫作,作品散見於各大報紙、期刊中;中年除了追求學問也喜歡翻譯,於1993年翻譯Terry Eagleton的《文學理論導讀》(Literary Theory)一書,至今仍為西方文學理論研究、比較文學、文學理論與批評之領域學者入門必讀的書籍之一,一生教學不輟,並陸續發表翻譯、文學評論作品逾二十篇。
學術之外,晚年興趣廣泛,練書法、撰春聯、蒔花、畫油畫、一派文人性格。他是家人、親友眼中真誠善良,對親友無微不至的老吳,他看似粗獷卻心細如髮,在理性中充滿感性;學生總能在他嚴肅的外表下,發現一顆頑童般的赤子之心,以及灑脫又孤寂的文人身影。2015年10月,喜愛蒔花弄草的老吳、吳老師終於真正回歸山林,追憶似水年華,留下無數溫馨回憶,遂整理至親、好友、各方賢達撰文紀念。
|哲人日已遠,典型在夙昔|
本紀念文集共分十六卷,卷一至卷六彙整家人、親友、學者、學生緬懷散文,卷七至卷十六為吳教授生前親自整理的文章和照片;除了親友、各方賢達的紀念文章以外,希望能約略展佈吳教授在求學、為學、寫作、翻譯和生活過程的一鱗片爪。
本書特色
★吳新發博士譯作《文學理論導讀》(Literary Theory) 至今仍為了解現代西方文學理論入門必讀的書籍之一。書中除彙整吳博士生前作品之外,亦收錄多篇過去翻譯作品,可做為外文系、比較文學、翻譯學系研究者之參考資料。
★吳博士為人海派卻細緻,與各方賢達多有往來,其逝世後留下家人、親友、學者、學生無限追思,遂整理各方緬懷散文於一冊為紀念輯。