購物比價找書網找車網
FindBook  
 有 5 項符合

台灣文學英譯叢刊(No. 48):《台灣文學英譯叢刊》25週年回顧專輯

的圖書
台灣文學英譯叢刊(No. 48):《台灣文學英譯叢刊》25週年回顧專輯 台灣文學英譯叢刊(No. 48):《台灣文學英譯叢刊》25週年回顧專輯

作者:Kuo-ching Tu杜國清)、Terence Russell羅德仁)編 
出版社:國立臺灣大學出版中心
出版日期:2021-12-09
語言:繁體書   
圖書介紹 - 資料來源:TAAZE 讀冊生活   評分:
圖書名稱:台灣文學英譯叢刊(No. 48):《台灣文學英譯叢刊》25週年回顧專輯

This book has been specially planned to both commemorate and celebrate this milestone, and we have invited University of California, Irvine, professor Bert Scruggs to serve as guest editor to assist with its preparation and realization. The issue is divided into two parts: the first part is dedicated to a review of the publication history of the journal, its manner of selecting works to publish, as well as its contributions to the scholarly field. There are also research essays that consider the works chosen for translation themselves. The second part of the issue commemorates my retirement after more than forty years of teaching at the University of California, Santa Barbara. The main objectives of my work have been the English translation and introduction of Taiwan Literature. We have, therefore, included articles that consider my poetry, English translation, and scholarly research.

創刊於1996年的《台灣文學英譯叢刊》持續了二十五年,共出版48集。我們特地策劃這一紀念專輯,以示慶祝。我們特地邀請爾灣加州大學台灣文學教授古芃擔任策劃和執行的客座編輯。這一專輯包括兩個部分:第一部分是關於《叢刊》出版史的回顧、選譯作品的特色、對學術界的貢獻和評價、以及針對譯介作品的研究論文。另一部分是關於以英文翻譯和介紹台灣文學為宗旨的創刊者杜國清的詩作英譯和研究論文。

文學翻譯只是文化研究的基礎。《叢刊》的出版,只是為台灣文學走向世界鋪路的奠基工程。二十多年來的努力,多少已完成階段性的任務。希望這份學術刊物,今後能有更多台灣文學的年輕學者和譯者參與,大家同心協力,朝向台灣文學走向世界的共同目標,以新的面貌接棒持續下去。

作者簡介:

【About the Editors】

Kuo-ch'ing Tu, born in Taichung, Taiwan. His research interests include Chinese literature, Chinese poetics and literary theories, comparative literature East and West, and world literatures of Chinese (Shi-Hua wenxue). He is the author of numerous books of poetry in Chinese, as well as translator of English, Japanese, and French works into Chinese.

Terence Russell is Senior Scholar in the Asian Studies Center at the University of Manitoba. He has an interest in contemporary literature in Chinese, especially the literature of Taiwan's Indigenous people. Dr. Russell has been a regular contributor to Taiwan Literature: English Translation Series, and was the guest editor of Issue 24 on Taiwan Indigenous myths and oral literature.

Bert Scruggs is an associate professor in the East Asian Studies Department at the University of California.

【About the Translators】(in order of appearance)

Táňa Dluhošová is a research fellow at the Oriental Institute (Czech Academy of Sciences) and acted as the director of its Research Center at Academia Sinica (in years 2015–2017, 2019). She studies, among other things, the post-war Taiwanese literary scene by applying Digital Humanities methods; censorship; language and ideology; and Taiwanese elites.

Richard Rong-bin Chen is an assistant professor at the GraduateProgram in Translation and Interpretation, National Taiwan University. Chen received a PhD in Comparative Literature from Fu Jen Catholic University, and his research interests are literary translation of both Anglo-American and Sinophone Literatures, translation history, and translation theories.

Chia-li Kao is an associate professor at the Graduate Institute of Taiwan Literature and Transnational Cultural Studies at National Chung Hsing University. Kao received a PhD in Comparative Literature from Indiana University at Bloomington. Her research areas include comparative literature, pre-WWII Japanese and Taiwanese literature, and Caribbean literature. Her recent research focuses on nature writing in Taiwan under the Japanese rule. She published Writing Tropical Islands: Empires, Travel and Imagination (2016), and coedited Crossing Southeast Asia (forthcoming).

Li-hsuan Chang is an associate professor at the Graduate Institute of Taiwan Literature at National Taiwan University. Her research and teaching focus on the literary field in postwar Taiwan. Her current interests include the reculturation of Taiwan literature such as the production of board game “Literature Lockdown [Wentan fengxuozhong]” (2019), which spans the years from 1949 to 1992. She received her BA and PhD from National Cheng Kung University, which was the first graduate institute to offer Taiwan literature programs, in Tainan, Taiwan. Being the new generation after the institutionalization of Taiwan literature studies, she has been taught by Yeh Shih-t'ao and Lin Jui-ming, the pioneer scholars.

Yee Kwan Wong is a PhD student at the University of California, Irvine.

Howard Goldblatt is the translator of more than fifty works in Chinese, including the novels of Nobel laureate Mo Yan, for which he received a Guggenheim Fellowship. A former academic, his translations have won two Man Asia Literary Prizes. He has received two grants from the National Endowment for the Arts.

Sylvia Li-chun Lin has translated short stories and novels from Taiwan, Hong Kong and China. A former professor at the University of Notre Dame, she is the recipient of a translation grant from the National Endowment for the Arts. She co-translated Notes of a Desolate Man by 274 Taiwan Literature Chu Tien-wen, ALTA’s 1999 Translation of the Year, and Three Sisters by Bi Feiyu, winner of a Man Asia Prize.

Jenn-Shann Lin (PhD Linguistics, University of Alberta) is a Professor Emeritus in the Department of East Asian Studies, University of Alberta, Canada. Recently, his scholarly research has expanded to cover fiction, cinema, narrative strategies and gender studies.

John Balcom is Professor Emeritus at the Middlebury Institute of International Studies. His most recent translation is My Village: Selected Poems, 1972-2014 by Wu Sheng, published by Zephyr Press.

Yingtsih Hwang is a poetry blogger and independent translator based in Monterey, California.

Hengsyung Jeng is Professor Emeritus at National Taiwan University. He specializes in linguistics, English teaching and testing, contrastive analysis of Chinese and English, linguistic approach to literature, Bunun (an Austronesian language of Taiwan), and taught these courses at NTU for more than 40 years from 1968 to 2011.

Chu Tien was born in Kaohsiung in 1983 and holds a Doctor of Arts (DA) degree in Chinese from National Chengchi University. He has taught at Taipei Municipal Nei-hu Vocational High School and the National Taitung Junior College General Education Center.

Brian Skerratt is an assistant professor at the Graduate Institute of Taiwan literature and International Cultural Studies at National Chung Hsing University, Taiwan, where he teaches modern and contemporary poetry, comparative literature, literary translation, and ecopoetics. He was a Fulbright Senior Scholar at National Chengchi University.

Shu-wei Tu received his PhD from the Graduate Institute of Taiwan Literature, National Taiwan University, in 2021. Tu's main research areas are post-WWII Taiwanese modern poetry and contemporary Chinese poetry from China and Taiwan.

章節試閱
Foreword to the Special Retrospective on the Twenty-fifth Anniversary of Taiwan Literature: English Translation Series

Kuo-ch’ing Tu

It has been twenty-five years since the founding of Taiwan Literature: English Translation Series (hereafter TLETS) in 1996.

To date we have produced a total of forty-eight issues. The years have slipped by so swiftly! This volume has been specially planned to both commemorate and celebrate this milestone, and we have invited University of California, Ir...
顯示全部內容
作者序
《台灣文學英譯叢刊》25週年回顧專輯卷頭語

杜國清(美國聖塔芭芭拉加州大學東亞語言文化研究系教授)

歲月荏苒,創刊於1996年的《台灣文學英譯叢刊》持續了二十五年,共出版48集。我們特地策劃這一紀念專輯,以示慶祝。我們特地邀請爾灣加州大學台灣文學教授古芃擔任策劃和執行的客座編輯。這一專輯包括兩個部分:第一部分是關於《叢刊》出版史的回顧、選譯作品的特色、對學術界的貢獻和評價、以及針對譯介作品的研究論文。另一部分是關於以英文翻譯和介紹台灣文學為宗旨的創刊者杜國清的詩作英譯和研究論文,作爲他在聖塔芭芭拉加州...
顯示全部內容
目錄
Foreword to the Special Retrospective on the Twenty-Fifth Anniversary of Taiwan Literature: English Translation Series/Kuo-ch'ing Tu

「《台灣文學英譯叢刊》25週年回顧專輯」卷頭語/杜國清

Introduction: The Serendipitous and the Organic/Bert Scruggs

PART 1

From “Regionalism” to “Nativism”: An Introduction to the English Translation of Yeh Shih-t'ao's Taiwan Wenxue Shigang (An Outline History of Taiwan Literature) /Kuo-ch'ing Tu

Visualizing Bentuhua: The Recreation of Taiwanese...
顯示全部內容
贊助商廣告
 
博客來 - 今日66折
大腦喜歡這樣學:先認識自己的大腦,找到正確的思考路徑,就能專注、不拖延,提高記憶力,學會如何學習(二版)
作者:芭芭拉‧歐克莉
出版社:木馬文化
出版日期:2017-09-27
66折: $ 217 
金石堂 - 今日66折
說故事的領導(三版):說出一個好故事,所有的人都會跟你走!
作者:保羅.史密斯
出版社:如果
出版日期:2023-06-14
66折: $ 343 
城邦讀書花園 - 今日66折
被遺忘的烏克蘭私生子:美軍在蘇聯的祕密基地(KGB檔案中你所不知道的二戰故事)
出版社:貓頭鷹出版社
出版日期:2023-11-07
66折: $ 429 
金石堂 - 今日66折
從心開始:達賴喇嘛與大貓熊的尋覓答案之旅
作者:達賴喇嘛
出版社:采實文化事業股份有限公司
出版日期:2023-06-01
66折: $ 297 
 
金石堂 - 暢銷排行榜
六月的七星(5)
作者:カスカベアキラ
出版社:台灣東販股份有限公司
出版日期:2024-04-29
$ 119 
金石堂 - 暢銷排行榜
內在成就:成為你真正想成為的人
作者:愛瑞克
出版社:遠見天下文化出版股份有限公司
出版日期:2023-11-27
$ 316 
博客來 - 暢銷排行榜
三體系列燙銀簽名套書
作者:劉慈欣
出版社:貓頭鷹
出版日期:2023-03-09
$ 1012 
Taaze 讀冊生活 - 暢銷排行榜
自學日語 看完這本就能說:專為華人設計的日語教材,50音+筆順+單字+文法+會話一次學會!(附QR CODE音檔)
作者:許心瀠
出版社:語研學院
出版日期:2020-12-10
$ 374 
 
金石堂 - 新書排行榜
引路人.卷2(突破四千萬瀏覽人次超人氣本土原創漫畫,影視改編進行中!)
作者:羅寶(漫畫)、桑原編
出版社:奇幻基地出版事業部
出版日期:2024-05-02
$ 315 
博客來 - 新書排行榜
便當實驗室開張:每天做給老公、女兒,偶爾也自己吃
作者:高木直子
出版社:大田
出版日期:2024-04-01
$ 276 
Taaze 讀冊生活 - 新書排行榜
寧為一日猛虎:艾利克斯.麥金泰爾與他的生命之山
作者:約翰.波特
出版社:臉譜
出版日期:2024-04-13
$ 441 
金石堂 - 新書排行榜
超硬核絕倫傳說~異世界性活記~ 無修正
$ 253 
 

©2024 FindBook.com.tw -  購物比價  找書網  找車網  服務條款  隱私權政策