二十世紀上半葉,人類歷經兩次世界大戰的殘酷洗禮,深感前景茫茫,特別是西方的知識菁英,對於西方文明的前景,更有諸多反思。殷海光翻譯德貝吾(J. G. De Beus)的《西方之未來》一書,正具有向國人介紹這波思想潮流的意義。
本書共分十六章,分為三大部分,對西方文明的探討,層次分明。殷海光指出,德貝吾以歷史發展為經,以世界事象為緯,綜合建構文明發展的一般模型,以探討西方文明之現狀,估量西方文明現有的創造力,進而勾勒未來世界之景象,展望天下一家的可能。殷海光認為,因為德貝吾「採取視域是四進向的:從古至今,從西方世界到東方世界,無不論列」,所以,閱讀本書,「我們不僅得到歷史眼光,而且可以得到世界眼光」,深具意義。
值得一提的是,本書中處處可見殷海光對內容的按語。這些按語,有長有短,如今讀來別有意義,例如第139頁,內文談到西方國家的自由可以應用到東方時,殷海光寫的按語為:「這才是解決東西癥結的高明方法。」其他如:「只有西方的生活方式才能給人類帶來高等的文明。設若全球實行「社會主義」,全人類一定低落而為蜂蟻。現在,我們正立於這一分水嶺上。」「這對於民主之培養,非常重要。」由這些按語,讀者可從中看出臺灣自由主義代表人物殷海光的關懷與專注之處,也可看出他那富有情感的筆法。