★永不褪色的經典文學,每個孩子心中都住著一位小王子。
★中譯本以法文版進行翻譯,不做改寫和改編,重現經典兒童文學的原汁原味。
★每章附有「小王子『心』球頻道」,引導孩子發現問題,尋找答案,以培養獨立思考的能力。
★全書附有注音,適合國小生閱讀。
「唯有用心看,才能看得清楚透徹,真正重要的事,往往是眼睛看不見的。」神秘的小王子擁有自己的星球、三座火山,還有一朵美麗又驕傲的玫瑰花。他優遊於各個星球間,遇到各式各樣奇怪的大人,內心充滿疑惑。最後來到地球,在沙漠中認識一位遭遇飛機失事的飛行員。《小王子》出版已超過七十多年,透過文字與圖畫循著作者的足跡,我們將遇見一個純真得令人著迷的小王子,看見一段使人心心念念的深刻友誼。
作者簡介:
安東尼‧聖修伯里(Antoine de Saint-Exupéry)
出生於法國的里昂(Lyon),他是個飛行員,也是一位作家。畢生創作了許多小說,大多與飛行員的身分有關。聖修伯里生活的年代正逢第一、二次世界大戰,他在納粹德國攻佔法國時,逃離法國前往美國,在當地受到大眾喜愛。過了幾年,聖修伯里回到阿爾及利亞(法國殖民地)參與戰爭,並在隔年出發執行任務時,消失在世界上。
譯者簡介:
陳映竹
國立台灣大學外國語文學系學士,精通英語和法語,曾前往歐洲伊拉斯莫斯世界計畫「歐洲文學文化」(Erasmus CLE) 研究。
章節試閱
第一章 畫有蟒蛇的畫
六歲那年,我在《真實的故事》這本描寫原始森林的書中,看到一張精彩的插圖。插圖中有一條大蟒蛇吞下了一隻野獸,下面是那張圖畫的複本:
書中寫道:「蟒蛇一口吞下獵物,完全沒有咀嚼,接著就動彈不得了,牠躺了整整六個月才將這隻獵物消化掉。」
於是,我認真思索了這則叢林裡的冒險,用彩色鉛筆完成我的第一幅畫,我的第一號作品長這樣:
我把我的傑作拿給大人看,問他們是不是覺得很可怕?
但他們卻回答:「一頂帽子有什麼可怕?」
我畫的才不是一頂帽子,而是一條正在消化大象的蟒蛇。為了讓大人可以理解,我只好畫出蟒蛇肚子裡的情況,大人總是需要別人向他們解釋清楚才會懂。於是我的第二號作品變成這樣子:
但這次,大人們卻勸我不要再畫蟒蛇了,蟒蛇的肚子裡有沒有東西並不重要,他們要我好好把心思放在地理、歷史、算術以及文法上。因為我的第一號和第二號作品接連不受青睞,讓我深感挫折,於是就在六歲那年,我放棄了成為畫家的偉大志向。大人總是不願意好好花時間去搞懂事情,一直要小孩解釋給他們聽,這實在很累人。
後來,我選擇了另一個職業,我學會了開飛機,幾乎飛遍了世界各地,而地理知識確實很實用。我一眼就能夠分辨出中國和亞利桑那州,如果在夜間迷航了,這些地理知識真的很管用。
在四處飛行的生活中,我接觸過很多嚴肅的人,我跟大人們一同生活過很長一段時間,也就近觀察過他們,不過我對他們的評價卻沒改善太多。
當我遇到腦筋似乎比較清楚的人,我便會拿出我一直好好保存著的第一號作品來測試他,我想知道他是否可以看懂這幅畫,但他們總是這樣回應:「這是一頂帽子。」那我就不會跟他談論大蟒蛇、原始的森林或是星星;我會配合他的水準,跟他聊聊橋牌、高爾夫球、政治和領帶。於是這位大人會因為遇到像我這樣講理的人而感到高興。
第二章 認識小王子
我就這樣獨自生活著,沒有人可以和我真正地交心,直到六年前我的飛機在撒哈拉沙漠裡發生意外。飛機引擎裡有個零件故障了,當時飛機上既沒有技師也沒有乘客,我只能獨自一人完成這項艱鉅的維修工程。對我而言,這件事攸關生死,因為我身上的飲用水僅剩一個星期的份。
第一晚,我一個人睡在杳無人煙的沙漠裡,比在汪洋大海中坐在小木筏上的受困者更加孤獨;因此,當我一大早被一個奇怪而細小的聲音叫醒時,你可以想像我有多麼驚訝;那個細小的聲音說:
「麻煩你,幫我畫一隻綿羊!」
「什麼?」
「幫我畫一隻綿羊……」
我像是被雷擊中一樣,嚇得立刻跳了起來,用力揉了揉眼睛,定神一看,眼前是一個超凡脫俗的小男孩,他正認真地看著我。這是後來我幫他畫得最好的一幅畫像,但是我畫的比起模特兒本人,可遜色多了。不過這並不是我的錯,我的繪畫生涯在六歲的時候,就因為大人的打擊而結束了,除了大蟒蛇的外觀和內部之外,我從沒有畫過其他任何作品。
我瞪大眼睛驚訝地看著眼前的景象,別忘了我身處在人煙罕至的沙漠之中,但是這位小男孩看起來既不像迷路,也毫無倦容,甚至沒有飢渴或是一絲受驚害怕的模樣。他看起來完全不像在距離人們居住地方有千里遠的沙漠中迷路的孩子。等我終於回過神來,我對他說:
「但是……你在這裡做什麼?」
他緩慢而輕柔地重複說著,彷彿這是一件很嚴肅的事情:
「麻煩你,幫我畫一隻綿羊……」
當神祕事件太過令人震撼時,我們往往不敢違逆。在這個渺渺的荒漠中,生死交關之際,儘管這看起來荒謬至極,我還是從口袋裡拿出一張紙和一枝筆。但是我想到我只懂得地理、歷史、算術和文法,於是我不太高興地告訴小男孩我不會畫畫,他回應我:「沒關係,幫我畫一隻綿羊就好了……」
因為我從來沒畫過綿羊,只好替他畫了我唯一會畫的兩張圖之一:蟒蛇的外觀。而這位小男孩的回答令我瞠目結舌:
「不對!不對!我不要蟒蛇肚子裡的大象。蟒蛇太危險了,而大象太笨重了,我住的地方很小,我需要的只是一隻綿羊,幫我畫一隻綿羊。」
於是我畫了一隻綿羊。
他仔細看了看,說:
「不對!這是一隻生重病的羊,再畫一隻給我。」
我又畫了下面這張圖:
我的這位朋友溫柔地笑了,並露出寬容的神情。
「你自己看看,」他說:「這不是一隻綿羊,這是一隻公羊,牠有角!」
於是我重新再畫了一次:
但就像前面幾張一樣,又被他拒絕了:
「這隻太老了,我想要一隻能活很久的綿羊。」
那時,我失去耐心,因為我必須趕緊拆解我的引擎,於是,我隨手亂畫了這張圖。
同時我給了他一個解釋:
「這是一只箱子,你要的綿羊在裡面。」
出人意料之外,我這位年輕的小評審表情為之一亮:
「這恰好就是我想要的,你覺得這隻羊需要吃很多的草嗎?」
「為什麼這麼問?」
「因為我住的地方真的很小。」
「絕對夠的,我畫給你的是一隻很小的綿羊。」
他把頭湊到畫前:
「也不算是太小……你看!牠睡著了……」
就這樣,我認識了小王子。
第一章 畫有蟒蛇的畫
六歲那年,我在《真實的故事》這本描寫原始森林的書中,看到一張精彩的插圖。插圖中有一條大蟒蛇吞下了一隻野獸,下面是那張圖畫的複本:
書中寫道:「蟒蛇一口吞下獵物,完全沒有咀嚼,接著就動彈不得了,牠躺了整整六個月才將這隻獵物消化掉。」
於是,我認真思索了這則叢林裡的冒險,用彩色鉛筆完成我的第一幅畫,我的第一號作品長這樣:
我把我的傑作拿給大人看,問他們是不是覺得很可怕?
但他們卻回答:「一頂帽子有什麼可怕?」
我畫的才不是一頂帽子,而是一條正在消化大象的蟒蛇。為了讓大人可以理...
推薦序
導讀──飛行員與小男孩
《小王子》出版於七十多年前,被翻譯成近三百種語言,受到大大小小讀者的歡迎。小王子有著銀鈴般的笑聲、明亮的金黃色頭髮;他那對玫瑰永誌不渝的愛,深深地打動了讀者的內心;他優游於各個星球間,遇到了許許多多奇怪的大人們,他還馴服了一隻狐狸;最後在一望無垠的沙漠裡,遇見了一位飛行員。
作家、飛行員、發明家
安東尼•聖修伯里(Antoine de Saint-Exupéry, 1900-1944)出生於法國里昂,是家中的第三個小孩,另外還有四個兄弟姊妹。他出生於富裕家庭,童年過得相當幸福快樂,不過在他四歲時,父親就過世了;在他十七歲時,弟弟也去世了。有些人認為,年少時期親人便相繼離世,在聖修伯里心中造成了陰影,也因此影響了他的作品。
十二歲時,聖修伯里第一次搭上飛機,而這次的經驗在他心中埋下了當飛行員的種子,儘管如此,他的人生計畫並非一開始就往飛行員的目標邁進,聖修伯里中學畢業後,想要進入海軍學校,不過考了好幾次都沒有成功上榜。於是他在二十歲時,進入了藝術學院就讀,主修建築。直到一年後,他加入法國空軍,才開啟他的飛行生涯。聖修伯里成為軍事飛機的駕駛,也當上預備少尉,但不幸的是,在一九二三年的一月,他駕駛的飛機發生了一場意外,之後他便離開了法國空軍。
聖修伯里離開空軍後,過著平凡的上班族生活,做過各式各樣的工作,過了四年,他又回到飛機上,加入航空郵政公司(L’Aéropostale)幫民間航空公司開飛機。他在土魯斯與達卡之間飛翔,還曾經飛到北非的卡薩布蘭加、南美洲的布宜諾斯艾利斯、智利、阿根廷,他的足跡幾乎飛遍了全世界。
在聖修伯里的年代,飛機是個相對晚近的發明,飛行事故屢見不鮮,除了先前提過他擔任空軍期間的意外,另外在一九三五年時,聖修伯里也為了打破巴黎和西貢之間飛行速度的紀錄,曾在距離開羅兩百公里的沙漠中失事,聖修伯里在沙漠裡步行了好幾天,才終於被經過的駱駝商隊拯救出來。很多人都認為,這個經驗激發了聖修伯里創作《小王子》。
聖修伯里的巔峰與殞落
對聖修伯里而言,飛行事故並非總是只有百弊而無一利。一九三八年,他因為飛機的油箱容量計算錯誤在美國墜機,身受重傷,必須待在醫院好幾個星期。他正好趁這段期間待在紐約,尋找出版社發行他的小說。
聖修伯里生活的年代正逢第一、二次世界大戰,在這樣一個混亂的世代,和平是不可多得的。一九四〇年的夏天,納粹德國攻佔法國,建立維琪政府,聖修伯里也在該年十二月忍痛離開法國,前往美國。他在美國深受歡迎,卻還是時時掛念著自己的祖國。
一九四二年的夏天,聖修伯里開始創作《小王子》──這部作品讓他達到創作生涯的顛峰,然而他卻無法親自感受到《小王子》受歡迎的程度。一九四三年,雷納爾與希區考克出版社(Reynal and Hitchcock)先推出了《小王子》的英文版。但是在同一年,早在書籍正式出版以前,一心掛念法國的聖修伯里就已經回到阿爾及利亞(當時是法國的殖民地)參與戰爭了。
一九四四年七月三十一日,聖修伯里出發執行他的第九次任務,之後就再也沒回來,他的消失一直都是個謎團,他的死就像他的作品一樣充滿神秘氣氛。聖修伯里過世後,許多手稿陸續被整理出版,其中也包括了法文版的《小王子》。四十五年後,在法國馬賽的海邊,有個漁夫找到了上面刻著聖修伯里姓名的身分標示手環。二〇〇〇年間,人們在里烏島(Ile de Riou)附近發現了P-38閃電號飛機的殘骸,後來經官方證實,這就是聖修伯里最後一次執行任務時駕駛的飛機。
小王子的誕生
一九四三年,《小王子》首次出現在世人面前,然而,到底是誰激勵了聖修伯里的創作?雷納爾與希區考克出版社就曾透露是因為他們鼓勵聖修伯里創作童書,才會有《小王子》的出版。另外,畫家史特恩(Hedda Sterne, 1910-2011)也說,自己曾經建議聖修伯里幫童書加上插畫。
在聖修伯里創作《小王子》之前,他大多數的作品都是寫給大人看的。儘管如此,童書在他的心目中一直都佔有非常重要的一席之地。他曾經說過,自己第一本真正喜歡的書,是安徒生的童話集,他認為童話故事是生命中唯一的安慰。
聖修伯里創作《小王子》期間,人待在美國,生活愁緒如麻,心情總是很鬱悶。儘管當時的生活狀況一團亂,他白天還是堅守自己的工作崗位,只在夜晚從事創作。最後,經過不斷的努力,在家人與朋友的陪伴下,他完成了這部自己的顛峰之作。最原始的手稿有一百四十頁,除了文字之外還有水彩的插圖,而這份手稿現在存放於「摩根圖書館與博物館」(Morgan Library & Museum)。
完成《小王子》的初稿之後,聖修伯里也非常用心地參與編輯。他想要確定所有插畫的位置、大小、顏色,還有每一張圖下面要放上什麼樣的文字描述。由此可見,聖修伯里對於自己作品的圖文關係非常重視,而這些插圖與文字的搭配也讓他的作品相當獨特。以內容而言,這本書讀起來像是篇幅較短的小說;但是若以結構來看,又頗有圖畫書的架式。
小王子的轉化與變形
《小王子》出版後,不斷有人為它做各種形式的改編,無論是翻譯、改寫,甚至是變成不同形式的創作,而這一切都起始於第一版的英文翻譯。
第一版的英文翻譯是由伍茲(Katherine Woods)在一九四三年翻譯完成,是世界上最有名的英文版本。除了英文版之外,《小王子》在世界上也被翻譯成超過兩百九十幾種語言,這些語言裡有流通各地的強勢語言,也有即將絕種的少數民族方言。《小王子》為何受到讀者如此的喜愛?原因很難細究,或許是因為小王子的迷人,或許是因為書中的神秘氣氛,又或許是因為作者和這本書的名氣。但是其實還有個關鍵的原因──書中的文字平易近人。作者創作《小王子》時,將它設定為寫給兒童的故事書,也因此非常適合當作語言學習的課外閱讀圖書。
除了各種翻譯版本之外,也有各種藝術形式的改編。除了以《小王子》為靈感的書籍創作,也有電影、音樂劇、舞台劇、動畫電影、卡通、漫畫,甚至還有歌劇。法國在使用歐元之前通行的貨幣法郎上,也印有聖修伯里和小王子的圖像。上述所提到各種《小王子》的風潮,都顯示出《小王子》在法國和全世界的名氣與受歡迎的程度。
遇見小王子
儘管《小王子》的創作正逢第二次世界大戰期間,但似乎很難把故事直接連結到戰爭。閱讀《小王子》時,我們也很難明確標記出這個故事發生的時空,這個故事彷彿獨立於這個世界之外。
故事的開頭,敘事者就告訴我們,這是他的回憶錄。小時候的故事、長大之後的故事,最後遇到小王子的故事,這一切都是以「我」起頭的第一人稱敘述。讀者在閱讀時,很容易就會陷入作者創造出的這個世界。不過,隨著故事不斷延展,敘事者的經驗卻變得越來越超現實。其實就像書中所述:「真正重要的事情,往往是眼睛看不見的,要用心去感覺。」在閱讀《小王子》的過程中從故事中感覺到的,才是作者真正要告訴我們的故事。
《小王子》有許多重要的主題,歷年來不斷地被討論,像是大人與小孩間的差異和衝突,愛情與友情的複雜議題,還有人們對於死亡的好奇與無盡的疑問。從故事的一開始,我們就能感受到敘事者一點都不喜歡大人,在小王子身上也可以看到這樣的特質。即使所有大人都曾經是個小孩,很少有人可以記得自己是小孩時的感覺,因為那都是塵封已久的事情了!這個故事或許是想要喚醒每個大人心中,那個被忘記的小孩。
作者寫《小王子》就是想透過書本直接和兒童對話,但是有些書中的主題或許對大人而言比較容易理解。舉例來說,小王子和玫瑰之間的愛,還有狐狸被「馴養」的過程以及與小王子之間的互動。這樣的主題可能就是《小王子》廣受大人喜愛的原因,因為這些大人或許曾經像玫瑰花一樣,驕傲又愛面子而迫使自己深愛的人離開,最後才深感後悔;他們或許也曾像狐狸,非常想要被「馴養」,願意為了一段快樂的回憶而承受接踵而來的痛苦;或許他們也曾像小王子,想要愛人,卻不懂愛,繞了一圈之後,才發現自己有多麼喜歡原本的那朵玫瑰花。
故事的最後,小王子離開了。作者並沒有直接說小王子「死了」,不過對照現實生活中的情境:永遠離開了某個地方,而且還把身軀留在那裡,感覺就像是死掉了一樣。有些人曾擔憂,這樣的安排對兒童而言是否會太過沉重、太過令人害怕。的確,我們可以感受到未知的恐懼、害怕、擔憂、難過,但是也能感受到一片的祥和、靜謐,甚至還能感受到一點點的希望。希望小王子能與玫瑰花重逢,希望飛行員能回到原本的生活,而當他再度仰望天空時,他永遠都有滿天會笑的星星相伴,還有這些美好的回憶相隨。
導讀──飛行員與小男孩
《小王子》出版於七十多年前,被翻譯成近三百種語言,受到大大小小讀者的歡迎。小王子有著銀鈴般的笑聲、明亮的金黃色頭髮;他那對玫瑰永誌不渝的愛,深深地打動了讀者的內心;他優游於各個星球間,遇到了許許多多奇怪的大人們,他還馴服了一隻狐狸;最後在一望無垠的沙漠裡,遇見了一位飛行員。
作家、飛行員、發明家
安東尼•聖修伯里(Antoine de Saint-Exupéry, 1900-1944)出生於法國里昂,是家中的第三個小孩,另外還有四個兄弟姊妹。他出生於富裕家庭,童年過得相當幸福快樂,不過在他四歲時,父親就過世了...
目錄
「悅讀橋」總序
導讀──飛行員與小男孩
第一章 畫有蟒蛇的畫
第二章 認識小王子
第三章 別的星球
第四章 小行星B612
第五章 猴麵包樹
第六章 四十三次日落
第七章 重要的事
第八章 小王子的花
第九章 離開B612
第十章 國王
第十一章 愛慕虛榮的人
第十二章 酒鬼
第十三章 商人
第十四章 點燈人
第十五章 地理學家
第十六章 地球
第十七章 小王子與蛇
第十八章 沙漠中的花
第十九章 山頂的回音
第二十章 玫瑰花園
第二十一章 狐狸與馴養
第二十二章 鐵道員
第二十三章 賣止渴藥丸的小販
第二十四章 尋找水井
第二十五章 秘密計畫
第二十六章 回家
第二十七章 會笑的星星
「悅讀橋」總序
導讀──飛行員與小男孩
第一章 畫有蟒蛇的畫
第二章 認識小王子
第三章 別的星球
第四章 小行星B612
第五章 猴麵包樹
第六章 四十三次日落
第七章 重要的事
第八章 小王子的花
第九章 離開B612
第十章 國王
第十一章 愛慕虛榮的人
第十二章 酒鬼
第十三章 商人
第十四章 點燈人
第十五章 地理學家
第十六章 地球
第十七章 小王子與蛇
第十八章 沙漠中的花
第十九章 山頂的回音
第二十章 玫瑰花園
第二十一章 狐狸與馴養
第二十二章 鐵道員
第二十三章 賣止渴藥丸的小販
...