要提升英文能力,一般初學者首先得從增加字彙量下手!先背單字,再念例句,可迅速掌握字詞語感和用法,增強閱讀英文的理解能力!對於英文已經具有一定程度的學習者,會發現他們在學習上,已非背誦單字就可以解決眼前問題,新的問題在於如何正確「使用字彙」。一個單字具有數種意義,只要背熟了便會理解;但是,同樣意義的英文字彙,也有數十個,學習者如何分辨彼此之間的差異,如何正確地使用這些字彙呢?
例如:kind, sort, species 這三個字都有「種、類」的意思,但是它們該怎麼用才對?
kind,主要指天然類別,有強調屬於同種類的意思。如指大體上屬於同一範疇,不太著重嚴格劃分類別時,可與sort 通用。比如:
‧These kinds of books are worth recommending.
這幾種書籍值得推薦。
‧That kind (= sort) of question is very difficult.
那種問題非常難。
‧A good traveler can accustom himself to almost any kind of food.
慣於旅行的人差不多能適應任何食物。
而sort,是與kind 最相近的同義詞,比kind 用得更隨便,往往含有口語的意味。我們先來看看sort 的用法,然後再來比較一下它們之間的用法:
‧There are many sorts (= kinds) of roses in the garden.
花園裡有許多種玫瑰。
‧People of that sort always do things like that.
那種人總是做那樣的事情。
‧We can’t approve of this sort of thing.
我們無法苟同這類事情。
‧What sort of news do you want?
你想要哪種新聞?
至於我們不常用的species,通常是單數、複數同形,指動物、植物的種類,是生物學分類上的用語,一般很少用,但現在有人把它用來代替kind 或sort,但語氣就要正式些。
我們來看看species 的特殊用法吧:
‧There are several species of zebra.
斑馬有好幾種。
‧Blackmail is a species of crime which we all hate.
黑函勒索是我們大家憎恨的罪惡。
‧China has almost 30,000 species of higher plants.
中國差不多有三萬種喬木。
‧ An unclassified flower is one that no botanist has yet been able to
connect with any known species.
植物學家把尚不能歸入已知門類的花叫做無類別花。
看了上面三個單詞的比較,大家應該可以明白,學習分辨「同義字」之間差別的重要性了?
字典上所找不到的同義字辨析,可以在這本書中找到。這本書專為學生、上班族、各類英檢考生以及想提升英文能力者所設計,選字上兼具深度與廣度,針對市面上較少有相關整理的領域,挑選出不可不知的核心字彙,希望能提供學習者們最正確使用字彙的方法,也祝福各位能藉由本書,獲得最佳的學習成效。
蕭 珮