本書是作者在臺灣師範大學講授英詩,積二十餘年的鑽研與教學經驗而寫就,可供英文系修讀英詩課程學生參考之用,並提供愛好文學的讀者一個得以原汁原味瞭解及欣賞英詩的平臺。在中譯方面,作者試圖推至直譯的極限,以保持原詩的語言風格及修辭特質,同時方便詩篇講解。在直譯有所不及之處,作者會在講解裏引用原文,加以字義及風格上之解釋,這是本書的特色。本書在學術及解讀深度上,有所加强,講解以文本的細膩分析為骨,而分析之進行以講授二十餘年融會貫通後的當代文學理論爲基礎,故本書不僅挑選具有代表性的英詩以供讀者欣賞,也提供了讀詩的各種模式與方法。本書更有一個比較文學層面,在恰當的場合把中國文學中足以相提並論的有關詩文引進,以豐富閲讀。本書文筆流利,深入淺出,舉重若輕。讀者可單獨欣賞譯詩;可同時參閱解讀自我思辨,在美感中作知性分析之旅;亦可與英詩原作並讀。
所選英詩包括莎翁十四行詩,玄學詩人鄧恩,浪漫詩人華茲華斯,柯勒律治,拜倫,雪萊,濟慈;下及白朗寧夫人,以及最負盛譽的現代詩人葉慈。葉慈解讀裏,更插入詩人與Maud Gonne的纏綿而殊異的世紀愛情,讀來引人入勝。
作者簡介:
古添洪
美國加州大學(聖地牙哥校區)比較文學博士。先後任教於臺灣師範大學英語系、慈濟大學英美語文學系。專業領域為中西比較文學、當代西方文學理論(記號學為主)、比較詩歌、台灣文學,並從事文學創作。提出比較文學的中國派及援用理論以闡發中西文本的比較方向,並以比較文學為中國文學再發聲的橋樑。著有《探索在古典的路上》、《比較文學.現代詩》、《記號詩學》、《普爾斯》、《不廢中西萬古流》、《比較文學與臺灣文本閲讀》、《中西視野的翻譯學概論》、英文著作A Comparative Study of Reception, Lyric Genres, and Semiotic Tools等學術專著。
文學工作室網址:http://sun54ku.myweb.hinet.net
目錄
序言
第一部分
Sir Thomas Wyatt(1503-1542) 湯瑪斯.維特
1 她們逃離了我 002
Sir Philip Sidney(1554-1586) 菲利普.悉尼
2 我愛至誠,願以詩來表達我的愛(商籟1) 006
3 帶著多麼憂傷的步伐,噢,月亮(商籟31) 011
Christopher Marlowe(1564-1593) 克里斯托弗.馬洛
4 熱情的牧羊人致其所愛 015
Sir Walter Ralegh(1552-1618) 沃爾特.雷里
5 林間仙女對牧羊人的答詩 020
William Shakespeare(1564-1616) 威廉.莎士比亞
6 不要嘆息,女士們,不要嘆息(歌) 024
7 噢,我的情人(歌) 028
8 從最美的生命體裡我們希冀其昌盛繁衍(商籟1) 031
9 在真心相愛者的婚禮上,讓我不要說(商籟116) 036
10 精力消耗於無恥中(商籟129) 040
11 我情人底眼睛並不如太陽(商籟130) 046
John Donne(1752-1631) 約翰.鄧恩
12 早安 050
13 惜別:無須悲慟 054
14 封聖 059
15 您創造了我,難道您底作品竟會毀壞?(神聖商籟1) 065
16 我是巧製的小小世界(神聖商籟5) 069
17 病中,禮頌上帝,我的上帝 074
Ben Jonson(1572-1637) 班.瓊森
18 給希里亞(歌體) 079
19 邀友共進晚餐 083
20 懷念我愛慕的莎翁,兼及他留下的文化遺產 088
Robert Herrick(1591-1674) 羅伯特.赫里克
21 給少女們,把握時光啊! 096
22 不羈的愉悅 099
George Herbert(1593-1633) 喬治.賀伯特
23 復活節的雙翅 102
24 衣領 106
Andrew Marvell(1621-1678) 安德魯.馬維爾
25 給他含羞不肯前的情人 111
26 割草人,對花圃果園抗議 116
Edmund Waller(1606-1678)艾德蒙.華勒
27 去,可愛的玫瑰!(歌體) 120
Richard Lovelace(1618-1657) 理查德.洛夫萊斯
28 致Lucasta,我要上戰場了 123
Sir John Suckling(1609-1642) 約翰.薩克林
29 去它的,我已經愛了整整三天(歌體) 126
William Blake(1757-1827) 威廉.布萊克
30 保姆之歌(兩首) 130
31 虎 136
32 啊,太陽花 141
33 病玫瑰 144
34 倫敦 147
第二部分
William Wordsworth(1770-1850) 威廉.華茲華斯
35 早春詩草 152
36 淮溪岸汀潭修院向上五里處重臨 156
37 她居住在人跡罕至的荒徑旁 176
38 水仙花 180
39 孤獨的收割者 186
Samuel Coleridge(1772-1834) 塞繆爾.柯勒律治
40 風弦琴 192
41 忽必烈汗 200
42.沮喪:頌體 208
George Gordon, Lord Byron(1788-1824) 喬治.拜倫
43 她步履也多姿 221
44 《哈勞特男爵遊記》第三詩章(6 詩節) 225
45 黑暗 233
Percy Shelley(1792-1822) 珀西.雪萊
46 奧西曼底亞斯 241
47 印地安小夜曲 247
48 西風頌 251
John Keats(1795-1821) 約翰.濟慈
49 夜鶯頌 262
50 希臘古甕頌 272
51 給秋天 280
Elizabeth Barret Browning(1806-1861) 伊莉莎白.白朗寧
52 《來自葡萄牙的商籟體》兩首 286
Robert Browning(1812-1889) 羅伯特.白朗寧
53 波菲莉雅的情人 291
54 我已故的公爵夫人 298
Matthew Arnold(1822-1888) 馬修.阿諾德
55 Dover 海灘 305
Thomas Hardy(1840-1928) 湯瑪士.哈代
56 世紀的畫眉 311
William Butler Yeats(1865-1939) 威廉.葉慈
57 茵尼斯菲島 316
58 當你年老 320
59 給鬼魂 327
60 二度降臨 335
61 航向拜占庭 342
62 自我與靈魂的對話 347
63 政治 357
64 古哈嵐的慰藉 362
第三部分
D.H. Lawrence(1885-1930) 大衛.赫伯特.勞倫斯
65 大象其配對也徐緩 367
Philip Larkin(1922-1985) 菲利普.拉金
66 眾樹 371
67 週五夜宿皇家鐵路大飯店 376
Ted Hughes(1930-1998) 特德.休斯
68 子宮門前出生考 380
69 烏鴉之墜落 384
Jon Silkin(1930-1997) 喬恩.希金
70 夜降臨時 387
附錄
附錄1 美國後現代主義詩專輯及導讀 392
附錄2 九十年代問:什麼是社會主義? 409
序言
第一部分
Sir Thomas Wyatt(1503-1542) 湯瑪斯.維特
1 她們逃離了我 002
Sir Philip Sidney(1554-1586) 菲利普.悉尼
2 我愛至誠,願以詩來表達我的愛(商籟1) 006
3 帶著多麼憂傷的步伐,噢,月亮(商籟31) 011
Christopher Marlowe(1564-1593) 克里斯托弗.馬洛
4 熱情的牧羊人致其所愛 015
Sir Walter Ralegh(1552-1618) 沃爾特.雷里
5 林間仙女對牧羊人的答詩 020
William Shakespeare(1564-1616) 威廉.莎士比亞
6 不要嘆息,女士們,不要嘆息(歌) 024
7 噢,我的情人(歌) 0...