——日本民俗學之父柳田國男,採集一○六則代代相傳的故事——
「昔話」,是跨越千年口述傳承的故事,
與「傳說」、「物語」、「神話」等,同為日本文化的寶藏。
「很久很久以前,在某個地方……」的開場白,引領人們進入昔話的世界,
由此也得以一窺日本人內心深處的精神原鄉。
------------
昔話,是自古以來一代又一代口耳相傳的故事,
「很久很久以前……」這樣的開場白特徵,
顯示人們似乎打算把「昔話」放在可以遙遠,也可以相對較近的過去,
一個無法明確指出的時間背景中。
而這樣無拘無束的境界,又像是一種追尋夢境的形式。
「口承文藝」,一直是日本民俗學之父柳田國男研究的重心,
有感於世事變遷劇烈,若任由事態自然演變,
跨越千年的口述傳承可能就如碎片般散失無蹤了,
於是展開了昔話的採集與編撰工作,為後人留下珍貴的文化記憶。
本書收入一○六則昔話,盡可能涵蓋全日本各地區的故事,
包含了全東亞耳熟能詳的〈金斧與銀斧〉、〈鶯姬〉(輝夜姬)、〈米袋與粟袋〉(灰姑娘)、〈狐狸的報恩〉等,
除了保存與傳承,亦期望激盪不同地域間昔話的交流與共鳴。
透過讀閱這本書,讀者更能一探大和故事的原鄉,
窺見日本文化深層根源與想像的原初世界。
作者簡介:
柳田國男
1875-1962
日本民俗學者、詩人。「大日本帝國憲法」時代,歷任農務官僚、法制局參事官、宮內書記官、貴族院書記官長、樞密顧問官。日本學士院會員、日本藝術院會員、文化功勞者,國內外數度受領頒勳,勳等敘至「正三位.勳一等」。
生於兵庫縣,原姓松岡。幼時與家人一眾共居,家屋窄仄對生活相當壓迫,使其對於「家屋的構造」產生探究的興趣,間接植下以民俗學為志的種子。11歲那年寄居三木家豪邸,因而得以博覽群書,記憶力可稱非凡。其後居所輾轉各地,成長過程手不離卷。
1900年自東京帝國大學法科大學政治科畢業,論文選題為三倉(社倉、義倉、常平倉)研究,乃其探知「民眾史」的契機。
1901年成為柳田家養嗣子,改姓柳田。1908年於自宅展開「鄉土研究會」,隔年的東北旅行,為其首度探訪「遠野」。1910年,「鄉土會」開始運作,擔任幹事。1913年,與高木敏雄合力發行雜誌《鄉土研究》。1920年,於《東京朝日新聞社》客座專欄,並展開全國各地的調査旅行。1921年赴歐,就任日內瓦國際聯盟委任統治委員;辭任返國後,1924年於慶應大學擔任文學部講師,授課科目為「民間傳承」。1934年,與民俗學者宮本常一會面,倡議推進民俗學的研究。1939年,成為財團法人民間學術協會創會會員。1941年,以對於民俗學的建構與推廣之貢獻,獲頒朝日文化獎。1947年於自宅成立「民俗學研究所」。1951年獲頒文化勳章。1962年因心臟衰竭辭世,亡故後時任首相池田勇人追贈旭日大綬章。
柳田國男的「鄉土生活研究法」,具有濃烈的「現地調查主義」色彩,對於許多同代與後續的研究者產生極大的影響,其個人也對歷史學、日本國語教育、社會科教育等做出相當大的貢獻。於民俗學研究領域具開創建置的始祖地位,更被尊為民俗學之父。著述豐廣,主要著作有《遠野物語》、《日本的民俗學》、《桃太郎的誕生》、《蝸牛考》、《妖怪講義》、《日本的祭典》、《日本的傳說》等。
譯者簡介:
林美琪
於出版界工作多年,現為專職譯者。對翻譯工作一往情深,嗜譯小說、散文,樂譯勵志、養生等實用書,享受每一趟異國文字之旅,快樂筆耕。
譯作百本,歡迎賜教:mickeylin1966@yahoo.com.tw
章節試閱
20 金斧與銀斧
很久很久以前,有個正直的樵夫每天都辛勤地進入山林採伐樹木。有一天,他在靠近池塘的森林裡工作時,因用力過猛,斧頭一下子飛進了池塘裡。失去這件珍貴的工具,樵夫愁眉不展,不知該怎麼辦才好。
就在這個時候,池塘裡冒出了一位白鬚飄然的老人,問他為什麼看起來愁眉苦臉。樵夫坦白地告訴老人,他不小心把斧頭甩進池塘裡了。老人聽後便說:「那麼,我幫你撈上來吧!」然後潛入池塘深處。
不一會,老人浮出水面,手裡拿著一把閃閃發光的金斧。「這是你掉的斧頭嗎?」老人問道。樵夫搖頭回答:「不是的,我的斧頭不是這麼華麗的。」老人點點頭,重新潛入水中,過了一會又帶著一把銀斧上來。「那麼,這把是你的嗎?」樵夫仍然搖頭:「不是的,我的斧頭只是普通的鐵斧。」
聽了樵夫誠實的回答,老人再次潛入池塘,這次他拿上來的是樵夫丟失的那把鐵斧。「這才是我的斧頭!」樵夫高興地叫了起來,連忙道謝並接過斧頭。老人見樵夫如此正直,感到十分欣賞,便說:「你是一個誠實的人,我就把金斧與銀斧當作獎勵一起送給你吧!」
樵夫既拿回了自己的鐵斧,又意外得到了金斧與銀斧,大感欣喜若狂。他忍不住把這件事告訴隔壁那個貪心的老頭。老頭聽完後,心生嫉妒,打算自己也去試試。
第二天,老頭故意來到池塘邊,把自己的斧頭丟進水裡,然後假裝愁眉苦臉地等待。不久,白鬚老人果然出現,問他怎麼了。老頭撒謊說,他不小心把斧頭掉進了池塘裡。老人聽完便潛入水中,不久帶著一把金斧浮出水面。「這是你掉的斧頭嗎?」老人問道。貪心的老頭迫不及待地說:「是的,就是這把!」
聽到老頭的謊言,老人臉色一沉,怒氣沖沖地說:「像你這樣的騙子,不配擁有任何斧頭!金斧、銀斧,甚至是你的鐵斧,我都不會給你!」說罷,老人帶著所有斧頭消失在池塘深處,再也沒有出現過。
★★★★★
47 鶯姬
很久很久以前,在駿河國(現今的靜岡縣)住著一位老翁,以伐竹為生,將竹子製成各種器具出售,因此人們稱他為「竹取翁」或「箕作翁」。
有一天,老翁進入竹林時發現了一個黃鶯的鳥巢,裡面有一顆與眾不同的蛋,散發出耀眼的光芒,於是小心翼翼地將這顆蛋帶回家珍藏。沒多久,蛋殼自然裂開,從中誕生了一位嬌小美麗的少女。由於她是從黃鶯的蛋生出來的,老翁便為她取名「鶯姬」,視如己出。
鶯姬漸漸長大,成為世上難得一見的絕世美人。她的光輝令人讚嘆,因此人們稱呼她為「輝夜姬」。從這時候起,老翁每次砍伐竹子,總會發現竹節中藏了滿滿的黃金,於是,貧窮的老翁迅速成為富甲一方的大富翁。
隨著鶯姬的美名遠播,各地求親者絡繹不絕。他們帶著滿心的憧憬而來,但總因無法回答富翁和鶯姬所出的難題而悻悻折返。
消息傳到了當時的天皇耳中,他聽說鶯姬美貌絕倫,心生嚮往。有一次,他趁著狩獵的機會,親自前往駿河國拜訪鶯姬,並希望能帶她回京當他的妃子。然而,鶯姬有自己的想法,婉拒了天皇的好意。
那一年秋天,八月十五的夜晚,皎潔的月光灑滿整片天空。這時候,一片白雲從天而降,迎接鶯姬。鶯姬在老翁的陪伴下,從富士山的山巔升向天界。臨行前,她留下一首感人至深的和歌以及長生不死之藥,獻給天皇:
此刻披上天之羽衣,唯願君能想起我對您的深情厚意。
天皇讀著這首和歌,感到萬分悲傷,思念不已,而且覺得長生不死之藥已無用處,便命人將藥拿到距離天空最近的富士山頂焚燒。從此之後,山巔長年冒煙,人們認為那是焚燒不死藥的煙霧,久久不散。
★★★★★
83 為什麼海水是鹹的?
很久很久以前,有個地方住著一對兄弟。哥哥是個富翁,而弟弟則非常窮困。年關將至,弟弟連準備迎接新年的東西都沒有,於是到哥哥家借了一升米。不過,哥哥不但不借,還說了許多刻薄的話,把弟弟趕了出來。
無可奈何的弟弟失落地沿著山路回家。途中,他遇到一位滿臉白鬍子的老公公正在砍柴。老公公問他:「你這麼晚了要去哪裡啊?」弟弟回答:「今晚是除夕夜,但我連供奉歲神的米都沒有,實在不知道該怎麼辦,只能像這樣隨便亂走。」老公公聽了,點點頭說:「確實很傷腦筋啊。我看這個給你吧。」他遞給弟弟一個小小的包子,並告訴他:「帶著這個包子到前面森林裡的寺院去看看。寺院後面有個洞穴,裡面住著許多小矮人。他們看到你的包子後,一定會想要。記住,不要去換金銀財寶,要換一個石頭做的磨臼。拿到那個磨臼後,你的人生就會改變了。」
弟弟依照指示來到森林裡的寺院,果然在寺院後面發現一個洞穴,裡面有許多小矮人嘰嘰喳喳地喧鬧著。原來,他們正在努力搬運一根細草,但不得要領而搞得人仰馬翻、東倒西歪。弟弟見狀笑了笑,輕輕捏起那根細草替他們搬走。就在這時,他腳下傳來微弱的聲音:「救命啊!救命啊!」低頭一看,原來有個小矮人夾在他木屐的木齒中間,他立刻小心翼翼地將小矮人救了出來。
小矮人們十分感激,看到弟弟手上的包子,更是迫不及待地想要。他們提議用黃金換包子,但弟弟記得老公公的話,堅持只願意換一個石製的磨臼。小矮人雖然捨不得,還是把磨臼交給了他,說道:「這個磨臼是我們的寶物。只要向右轉,它就能製造出任何你想要的東西;向左轉就會停止。」
弟弟帶著磨臼回家,妻子正在家裡等得不耐煩,連忙問:「怎麼這麼晚才回來?借到米了嗎?」弟弟笑著說:「別急,先把蓆子鋪好。」他把磨臼放在蓆子上,唸著:「出米吧,出米吧!」隨即右轉磨臼,奇蹟發生了,米像流水一樣湧出來。不僅如此,他又讓磨臼製造出鮭魚、鹽漬魚,以及各種生活所需的物品。一家人終於享用了一頓豐盛的年夜飯。
第二天正月初一的早上,弟弟滿心歡喜地對自己說:「如今我已成為一夕致富的富翁,還住在這種借來的破舊房子裡可真是沒意思,我得趕緊蓋一間新房子。」於是,他轉動神奇的磨臼,瞬間變出一棟氣派的宅邸,以及一間大約長三十尺、寬十八尺的土倉。接著,他又造出長屋、馬廄,甚至還召喚出七匹健壯的馬匹。
完成這些後,他又開始準備盛大的慶祝宴會,轉動磨臼讓麻糬與美酒不斷湧出。他還邀請村裡所有的鄰居與親戚,大家都來參加這場前所未有的盛宴,就連昨天拒絕借米給他的哥哥也在受邀之列。村民驚訝不已,紛紛前來祝賀。哥哥則是滿腹狐疑,一邊吃著佳餚,一邊偷偷觀察弟弟的一舉一動。
宴會結束時,弟弟打算給客人準備些糕點作為伴手禮。他悄悄走到角落,轉動磨臼,輕聲念道:「出點心吧,出點心吧。」這一幕正巧被躲在暗處的哥哥看見了。「啊哈!原來這個石磨就是弟弟致富的祕密!」哥哥暗自竊喜。
當晚,等所有客人離開,弟弟夫婦熟睡後,哥哥偷偷潛入弟弟的家,悄無聲息地從角落偷走那個石磨,順手還拿了些麻糬與糕點。接著,他迅速跑到海邊,正巧發現一艘小船,於是把石磨與偷來的點心裝上船,鬆開繩索,划向茫茫大海,打算划到某個島上,然後靠這個寶物成為富翁。
然而,船上雖然裝滿了點心,卻沒有一點鹹味的食物。於是哥哥心想:「還是先磨些鹽巴吧。」他轉動石磨,大喊:「出鹽吧,出鹽吧!」果然,鹽巴源源不斷地湧出,瞬間填滿了船隻。但是哥哥並不知道怎麼讓石磨停止,他不會向左轉,鹽巴越來越多,船也越來越重。最後小船不堪負荷,連同哥哥與石磨一起沉入了海底。
從那以後,石磨便一直留在海底,不斷磨出鹽巴,讓整片大海變得鹹味十足。這也正是為什麼海水很鹹的原因。
20 金斧與銀斧
很久很久以前,有個正直的樵夫每天都辛勤地進入山林採伐樹木。有一天,他在靠近池塘的森林裡工作時,因用力過猛,斧頭一下子飛進了池塘裡。失去這件珍貴的工具,樵夫愁眉不展,不知該怎麼辦才好。
就在這個時候,池塘裡冒出了一位白鬚飄然的老人,問他為什麼看起來愁眉苦臉。樵夫坦白地告訴老人,他不小心把斧頭甩進池塘裡了。老人聽後便說:「那麼,我幫你撈上來吧!」然後潛入池塘深處。
不一會,老人浮出水面,手裡拿著一把閃閃發光的金斧。「這是你掉的斧頭嗎?」老人問道。樵夫搖頭回答:「不是的,我的斧頭不是這麼華...
作者序
序
各位讀者,如果你在這本《日本的昔話》中讀到一些熟悉的故事,請不要驚訝,這是理所當然的,因為日本的昔話就是自古以來,一代又一代日本兒童耳熟能詳的故事。
這些故事大部分即使到了今天,仍在某些家庭中講述著,小朋友津津有味地聆聽著。但是,我猜想你知道的故事並不多。這是因為隨著時代變遷,講故事的人都很忙,再也無法像從前那樣悠閒地與孩子分享各種故事。因此,如果本書的故事中有三分之一或四分之一你已經聽過,那很可能是因為你家中有一位熱愛講故事且記性很好的阿公、阿媽、媽媽、姊姊或阿姨等長輩。他們深諳孩子的心思,樂於為你講述動人的故事。這樣的家庭實屬難得,你不妨再次感謝這些曾為你帶來歡樂的家人。
其次,如果你發現這本書中的故事,與你記憶中家人敘說的故事,在人物名稱、地點、工具、鳥獸、歌謠、用語,乃至事件順序或細節上有所不同,也請不必感到奇怪,更不需要懷疑自己記錯,或認為某個版本是假的。昔話從來就不是固定的,而是透過少數人口耳相傳下來的創作。在這個過程中,既不需要刻意捏造內容,也不會刻意修正錯誤。因此,經過漫長的歲月,在不同的村落或家庭中講述下去,故事內容發生一些變化是很自然的事。即使是同一個故事,隨著人們不斷記憶、講述與回憶,內容也會漸漸改變。而且,有趣的部分會被特別強調出來,其他細節則逐漸遭到省略、淡化,甚至破壞。
關於本書內容的挑選,我沒有刻意去收集帶有獵奇色彩的故事,而是盡量選擇全國各地的孩子都聽過且熟知的故事,至少是那些在日本國內相隔很遠的兩、三個地方,孩子們彼此不知道的情況下卻都在講述的故事。只不過,我挑選的都是最具昔話特徵的,也就是保留最多古老風格的故事。此外,我還加入了四、五個風格較新且完整的故事。換句話說,我納入了「最古老」與「最新穎」的日本昔話。相信任何人都能一看便區分出新舊的差異。
最讓我開心的是,日本全國上億的孩子,從古至今都聽著同樣的故事長大。更有趣的是,即使到了現在依然有不少人知道這些故事。相信各位閱讀本書,一定能明白我的感受。另一個有趣的地方是,雖然故事看似完全相同,但不知不覺中還是出現了一些細微的差異。這些差異在哪裡?只要仔細讀一讀,你就能馬上察覺了。至於為什麼會產生這些變化,等你長大後再回頭思考看看吧!
----------
前言
自從計劃出版這本書後,蒐集我國昔話的活動便忽然蓬勃起來。一些過去從未有人提及的地方、從未以文字形式記錄下來而被人閱讀過的昔話,如今紛紛報導出來,證明日本是一個保存相當大量故事的國家,而且人們熱愛這些故事的遺傳基因也沒那麼容易中斷。我們當然把握了這個大好機會,成立協會,尋求全國志同道合人士的合作,出版昔話研究的雜誌,並盡最大力量編出一本昔話大全,流傳於世。然而,如果世人對這種事不感興趣,即使我們熱情如火,這本《日本的昔話》也無法如此廣為人知。
再次向各位讀者說明,本書收錄的大部分昔話,都是日本各地人們在不知道其他地方也有同樣故事的情況下(或許內容有些微的差異),從他們的祖輩那裡聽到並傳承下來的。雖然東北地方的故事占比較大,但幾乎沒有一個是只有東北才有而其他地方沒有的故事。因此我們可以放心地說,這些都是「日本的昔話」。那些從未聽過的故事,只是被遺忘了一段時間,並非從未在當地傳承過,這一點如今已大致確立了。
然而,經過漫長歲月,即使是同一個故事,也會因為地區或家庭的不同而產生某些變化。儘管我們可以很輕易地確定它們來自同一個故事,但要判定哪個版本較早,或者是在何種情況下講述出來的,卻不是一件簡單的事。而這正是昔話研究最引人入勝的部分。今後,還必須付出更多心力在各地進行田野調查,因此像這樣一本類似樣本的書籍能夠獲得大眾的廣泛閱讀,對於我們的採訪工作來說,無疑是極為有利的條件。
也許我們應該另外編輯一本具有全國代表性的「經典昔話全集」,但如今要選出這樣的內容反而更加困難,而且本書有些內容也很適合作為經典昔話,如果把這些打散重新編輯,實在有些可惜。為了讓年輕人也能夠輕鬆閱讀,這本《日本的昔話》挑選的都是一些內容簡單、敘述清新的故事;而要繼續堅持這項方針,就無法加入太多新內容,因此,目前本書仍會維持現有形式。我們希望未來能為那些讀過本書後,想要進一步了解更多昔話差異的讀者,另行出版一本更為詳盡的比較研究書籍。
幾年前,我們的團隊製作了一本《昔話採集手冊》,發給有意蒐集昔話的人士,內容介紹昔話的範圍,並透過實例說明日本最常見的昔話類型。如果以此為標準,那麼本書算是混進了七、八個稍微不同的故事,例如《乞丐的金子》、《撿太多了》與《山賊的弟弟》。它們原本是自古流傳的昔話,但後來經過一些人為加工,變成更加接近真實事件的形式。之所以將它們收入書中,主要是增添閱讀的趣味性,其實它們並不在我們研究的昔話範圍內。但是,我認為沒必要強行劃分界線,畢竟,我們的目的是希望讓年輕人知道,那些自古流傳下來的故事中,有許多值得一讀的佳作。
序
各位讀者,如果你在這本《日本的昔話》中讀到一些熟悉的故事,請不要驚訝,這是理所當然的,因為日本的昔話就是自古以來,一代又一代日本兒童耳熟能詳的故事。
這些故事大部分即使到了今天,仍在某些家庭中講述著,小朋友津津有味地聆聽著。但是,我猜想你知道的故事並不多。這是因為隨著時代變遷,講故事的人都很忙,再也無法像從前那樣悠閒地與孩子分享各種故事。因此,如果本書的故事中有三分之一或四分之一你已經聽過,那很可能是因為你家中有一位熱愛講故事且記性很好的阿公、阿媽、媽媽、姊姊或阿姨等長輩。他們深諳孩子的心思,...
目錄
前言
序文
新版序語
1 猴子的尾巴為什麼這麼短?
2 沒有骨頭的水母
3 麻雀與啄木鳥
4 鴿子的孝行
5 杜鵑鳥兄弟的故事
6 杜鵑鳥與伯勞鳥
7 一隻腳綁上綁腿帶的鳥
8 借錢給人的雲雀
9 纏繞絲線的蚯蚓
10 貓頭鷹的染坊
11 鷦鷯也是老鷹的好朋友
12 狸貓與田螺
13 貉、猴子與水獺
14 猴子、貓與老鼠
15 猴子與癩蛤蟆的搶年糕大賽
16 古屋的漏水
17 猴子女婿
18 大冠鷲的蛋
19 春天原野上的故事
20 金斧與銀斧
21 黃金小石臼
22 鼻涕小僧的故事
23 蛇子報恩
24 水蜘蛛
25 山神的讀心術
26 不吃飯的妻子
27 牛倌與山姥
28 人影花
29 天道大神,請賜金鍊!
30 山梨的果實
31 三張符咒
32 古箕、舊布、老鼓
33 突然剃度出家當和尚
34 小和尚與狐狸
35 獨眼老公公
36 李貿與蟒蛇
37 變身大比拚
38 貓與獵人
39 港口的木樁
40 味噌買橋
41 夢中的祕密
42 寢太郎三助
43 蜻蜓長者的傳奇
44 草繩長者
45 炭燒小五郎
46 金色山茶花
47 鶯姬
48 瓜子姬
49 竹子童子
50 米袋與粟袋
51 山姥與寶貴的蓑衣
52 姥皮
53 繪姿嬌妻
54 灶神的由來
55 漂流木神明
56 矢村的彌助
57 狐狸妻子
58 青蛙妻子
59 蛇的眼珠
60 老爺爺與金銀財寶
61 除夕的爐火
62 會說話的蟾蜍
63 斗笠地藏
64 錢的化身
65 不要看的房間
66 老鼠的淨土
67 隱祕之里
68 糰子的淨土
69 風神與孩子們
70 兩顆瘤
71 撒灰老爺爺
72 吞鳥爺爺
73 咬栗子的聲音
74 白麻糬地藏
75 狼的眉毛
76 狐狸的報恩
77 木佛富翁
78 解語頭巾
79 黑鯛大明神
80 山神與孩子
81 三兄弟的成功故事
82 持槍的星星
83 為什麼海水是鹹的?
84 麻糬樹
85 分別八十八
86 兩匹白布與仁田四郎
87 仁王與賀王
88 不說話比賽
89 鼠經
90 模仿人的青蛙
91 蠶豆的黑線
92 蜈蚣跑腿的故事
93 清藏的兔子
94 鴿子的竊聽
95 拄杖的蟲子
96 脖子上的被子
97 樹杈信與黑色信
98 自以為是
99 逞強
100 貪婪的老太婆
101 吝嗇的鄰居
102 偷竊的念頭
103 女婿的閒聊天
104 地底國的屋頂
105 賭徒的天界奇遇
106 天空奇遇記
編按
前言
序文
新版序語
1 猴子的尾巴為什麼這麼短?
2 沒有骨頭的水母
3 麻雀與啄木鳥
4 鴿子的孝行
5 杜鵑鳥兄弟的故事
6 杜鵑鳥與伯勞鳥
7 一隻腳綁上綁腿帶的鳥
8 借錢給人的雲雀
9 纏繞絲線的蚯蚓
10 貓頭鷹的染坊
11 鷦鷯也是老鷹的好朋友
12 狸貓與田螺
13 貉、猴子與水獺
14 猴子、貓與老鼠
15 猴子與癩蛤蟆的搶年糕大賽
16 古屋的漏水
17 猴子女婿
18 大冠鷲的蛋
19 春天原野上的故事
20 金斧與銀斧
21 黃金小石臼
22 鼻涕小僧的故事
23 蛇子報恩
24 水蜘蛛
25 山神的讀心術
26 不吃飯的妻子
27 牛倌與山...