成為大人的智慧之蜜,
經過人生的淬煉,不留一絲苦澀。
★★★◆ 出版150年來最值得收藏的繁體中文譯本。
◆ 台灣知名譯者康學慧 ╳ 插畫家紅林 ╳ 裝幀設計師許晉維攜手詮釋。
◆ 電影《她們》原作《小婦人》全新譯本【完整版】!
◆ 作家許菁芳長篇專文導讀!/
雨會落在每個人的生命裡,
不要沮喪,要懷抱希望,保持快樂的心情。
/三年過去,這個平靜的家有了不少改變。
四個女兒持續成長,把心交給母親保管,靈魂則交給父親。即將新婚的梅格有如盛放的玫瑰,婚姻是她嶄新的課題;喬開始寫作,經濟獨立讓她感受到自足和自信的快樂;貝絲則以她最溫柔的方式將全家人繫絆在一起,歌頌生命;精明的艾美則下定決心,若無法成為偉大藝術家,也要成為有教養的名媛。
然而,時間終將教會她們,無論美麗、青春、好運,甚至愛,都無法抵禦命運,就連最有福氣的人也難逃煩惱、痛苦、失落與哀傷。
在《小婦人》之後的馬區家四姐妹,以家為起點,各自奔赴不同方向,卻發現生活的種種試煉已然迎面展開,於是在愛與悲的教育之下,懂得人生偶有失去,更多的是獲得。就算現在的人生和多年前的夢想相差甚遠,只要懷抱勇氣、善意與信念,便能擁有此刻這般幸福。【書評推薦】之所以成為經典,而非僅僅風靡一時的通俗小說,恐怕正是因為其深描的功力,直指百年不變的女人日常。這一家姐妹真實地活在十九世紀裡,那樣的真實,超越了時空的限制,直至今日,仍然是二十一世紀女性的真實面貌。──許菁芳(作家)
屬於女人的「溫柔」,竟是那麼強韌有力。究竟需要灌溉多少的生命經驗,才能讓一位女孩成熟為女人呢?參與書中每一位女性角色的生活瑣事,妳可能遇見另一個自己、可能找到未來參考的方向,甚至得到給自己的反省與鼓勵。──簡嫚書(演員)
在這個人人都想活在自己的「小我」之中,讓溫柔難以成全他者的時代裡,本書沒有再給予什麼「生命中不可承受之重」,就是純粹的溫柔與善意。而正是本書中人與人之間的溫柔與善意,才能讓這個「小」一點一滴地成為「好」,而我們不正需要讓這個「小時代」也能慢慢地蛻變成為一個「好時代」嗎?──徐硯美(戲劇顧問、文字工作者)
【插畫家紅林/繪製理念】在故事中,四姐妹常以鮮花為彼此裝扮,或在織物繡上細緻花紋,所以在書封以「花」代替表現女性的概念,四朵姿態各異的花也象徵四姐妹個性的不同。
第一部《小婦人》封面,我畫了四朵含苞未放的花,花朵具備線條但沒有具體色彩,因為那個年紀的女孩、無論對自己或對世界都仍是未知狀態,女孩與女性的界線也尚不明顯。小婦人的日文書名被譯作「若草物語」,總覺得「若草」這個詞甚至比原文書名「Little Women」更符合書中時代背景下新女性的樣貌。我取樣「若草」二字的氣質,《小婦人》書封用色偏向明亮的黃綠色系。
第二部《好妻子》封面,我畫的是盛開、微放,甚至綻放飽滿色澤姿態的花。整體色調上,使用更偏向女性氣質且沉穩的色彩配置,象徵走過青少女時期轉向女性階段的四姐妹。
繪製插畫的過程中,草稿到完稿歷經許多篩去的動作,希望在呈現經典文學的同時也賦予現代氣質,讓讀者在書店看見、甚至閱讀書本時,都能以全新視角感受《小婦人》這部作品。
【書中金句】◆ 心就像鮮花一樣,不能粗魯對待,而是必須耐心等候自然綻放的時機到來。
◆ 在十八歲這個年紀,無論頭疼還是心痛都不會持續太久,一句貼心的話就能治療大部分的疾病。
◆ 要得到幸福,除了愛之外,還需要無盡的耐心與包容。
◆ 人格是最重要的資產,遠勝金錢、階級、才智、美貌。
◆ 年輕夫妻很容易慢慢疏離,其實這是最應該如膠似漆的時候,因為要是不小心維護,新婚的柔情很容易就會消磨殆盡。
◆ 女人最幸福的王國就是家,最高的成就便是精通管理家庭的藝術──並非像女王一般威權統治,而是以妻子與母親的智慧掌理。
◆ 離開人世時,唯一能帶走的就是愛,有了愛,走向盡頭一點也不可怕。
◆ 人心本來就是怪異矛盾的東西,時間與自然任性妄為,完全不顧我們的想法。
◆ 各位要知道,喬並非小說女主角,她只是個力爭上游的凡人女孩,就像其他千千萬萬女孩一樣,她只是按照天性行事,傷心、生氣、倦怠、勤奮,隨著心情變化。
◆ 寧願幫助落魄的紳士,也不想施捨給諂媚的乞丐。
◆ 在法庭上誠實是上策,在感情裡也一樣。
◆ 用你的財富做很多善事,累積窮苦人的祝福,而不是金錢。
◆ 生命的美麗樂章將永遠響亮,有如振奮靈魂的曲調,靈魂將欣喜高飛歡唱,在雨後的無盡陽光下。
◆ 值得被愛,愛便會來。
◆ 家庭是世界上最美好的東西!
作者簡介:
Louisa May Alcott (1832-1888)
露易莎.梅.奧爾科特
出生於美國費城的書香世家,家中次女,父親為美國知名作家阿莫士.布朗森.奧爾科特,從小受到良好而開放的家庭教育。當她還小時,便勇於為自己發聲、標新立異,在那張父親為她親手打造的書桌上,開啟了她的創作旅程。堅韌而勇敢的露易莎不僅追求兩性平等,並試圖以寫作來扭轉當時保守的社會。
她口中這個「女孩們的故事」於1868年出版,為她創造文學生涯的巔峰,其中聰明的文藝少女喬也成了她的化身。出版至今,《小婦人》成為全球讀者共同的閱讀記憶,被翻譯超過五十多國語言,多次改編為電影、電視劇、音樂劇等,啟發世上無數的女孩。我們是梅格、喬、貝絲、艾美,在不同的人生階段重新閱讀,都能讓我們憶起最初的真實自己。
譯者簡介:
康學慧
英國里茲大學應用翻譯研究所畢業,從事專職翻譯多年。現居於寶島後山的小鎮,沉醉於書香、稻香與米飯香。譯作有《闇影少女:重生》、《迷幻之境》、《小鎮書情》、《只要群星依然閃耀》,及《等待貝里葉先生》(以上均由悅知文化出版)等。
▌插畫家
紅林
臺北人,繪畫與圖像創作者。曾在英國研修過展覽學。筆名取自本名的諧音,又因生於楓葉轉紅的秋季,且創作時使用樹木所製的畫筆等材料,當紅色樹葉與樹林相遇,即為「紅林」。2016年發行首本口袋文庫本《椰子夢》;定期於秋刀魚雜誌發表圖文專欄【自体燃焼】。2018年推出全新個展及新書《是笨蛋吧》。
▌裝幀設計師
許晉維
臺北人。喜歡旅行,最大夢想是能夠環遊世界。
目錄
【許菁芳/專文導讀】女人的四個關鍵詞──評《小婦人》及《好妻子》
1. 閒話
2. 第一場婚禮
3. 各種藝術嘗試
4. 文學試煉
5. 新婚生活
6. 造訪鄰居
7. 後果
8. 我們的海外特派記者
9. 感情煩惱
10. 喬的來信
11. 朋友
12. 心痛
13. 貝絲的祕密
14. 新印象
15. 束之高閣
16. 懶鬼羅倫斯
17. 死蔭幽谷
18. 學習遺忘
19. 形單影隻
20. 驚喜連連
21. 老爺與夫人
22. 黛西與戴米
23. 傘下定情
24. 豐收時節
【許菁芳/專文導讀】女人的四個關鍵詞──評《小婦人》及《好妻子》
1. 閒話
2. 第一場婚禮
3. 各種藝術嘗試
4. 文學試煉
5. 新婚生活
6. 造訪鄰居
7. 後果
8. 我們的海外特派記者
9. 感情煩惱
10. 喬的來信
11. 朋友
12. 心痛
13. 貝絲的祕密
14. 新印象
15. 束之高閣
16. 懶鬼羅倫斯
17. 死蔭幽谷
18. 學習遺忘
19. 形單影隻
20. 驚喜連連
21. 老爺與夫人
22. 黛西與戴米
23. 傘下定情
24. 豐收時節