《小王子》自從1943年出版以來,已經有二百多種譯本,全球累積銷售1億5千萬本以上,還改編成電影、舞臺劇、音樂劇、動畫等等型式。讀者從《小王子》裡找到自己在追逐日常生活的目標時,逐漸忘記的純真童心。小王子和他的星球、玫瑰、狐狸已經成為各種文學作品中的經典譬喻。
這次由日本法國文學作家奧本大三郎,與「法布爾老師的昆蟲教室」繪者山下浩平再次合作,將文字版的《小王子》改編成最新的圖像小說版本。
《小王子》圖像版像一部動畫,會在你心中留下「紀念場景」和「經典對白」,一如《保母包萍》的作者當年在《小王子》出版時的讚許:「《小王子》會一直在孩子身旁散發光芒,然後在某個出其不意的時機擊中他們的心,那是當孩子長大,理解它的時候。」
80 年出版紀念圖像漫畫版
值得一讀、二讀、三讀的《小王子》——
從 1943 年出版以來,《小王子》一直在孩子身旁散發光芒,
這一次透過圖像漫畫的細膩演繹,
你將化身為飛行員,再一次和小王子相遇、對話。
透過動畫般的鏡頭運行,你不會遺漏文本的細節,
更能理解小王子的真誠、玫瑰的愛情、狐狸的哲理。
小王子和滿天的星星都會在你的心裡響起鈴鐺般的笑聲!
本書關鍵字:
小王子、聖修伯里、漫畫、圖像小說
《小王子》圖像版在日本網路媒體P+D MAGAZINE,從2019年4月開始連載,2020年11月集結出書。繪者山下浩平手繪分鏡插圖超過1千多幅,以漫畫的形式改編《小王子》小說成為17章的圖像小說。將小王子和飛行員的故事用細膩的分鏡,拆解成影像般的閱讀型式,讓讀者不會遺漏文字的細節和線索,小王子的純真和執著個性也栩栩如生在展現在讀者眼前。
山下浩平在漫畫裡,除了收入作者聖修伯里自己繪製的小王子插圖,還親手組裝了聖修伯里駕駛過的三架飛機,並且將這三架飛機放入這本小王子圖像版裡,將這個故事和作者聖修伯里做了更緊密的連結。
他還將糞金龜等沙漠地區的昆蟲加入場景裡,喜愛「法布爾老師的昆蟲教室」的讀者,可以在圖像裡找尋繪者藏在畫面裡令人驚喜的線索。
改寫者奧本大三郎是日本菊池寬賞得主,知名法國文學作者。他在這次改寫的版本裡提出「小王子=飛行員」的主張——飛行員就是作者聖修伯里本人,小王子則是小時候的聖修伯里。
小王子在地球的最後一週,和迫降在撒哈拉沙漠的飛行員安托萬偶然相遇。這段奇遇據說就是聖修伯里當年迫降在沙漠時的親身經歷。
作者簡介:
安托萬・德・聖修伯里Antoine de Saint-Exupéry/原著作者
法國作家、飛行員。出生貴族家庭,
孩童時期生活在城堡裡。在聖修伯里的年代,飛機發明不久,速度雖然很快,但是經常發生事故,算是危險的交通工具。儘管後來飛機的製造技術有飛躍式的進展,但當時的飛行員可以說是冒險家。
1935年,聖修伯里參加一場長程的飛行比賽,中途在撒哈拉沙漠迫降。他雖然一度感到絕望,三天後便自行徒步到開羅求救,《小王子》的故事靈感可能來自當時他在沙漠中的經歷,再加上幼年和少年時期的生活。
第二次世界大戰末期,聖修伯里身負任務,從科西嘉島的基地起飛後,就失去音訊。1998年,他當時駕駛的P-38閃電式偵察機才在法國馬賽的外海被發現。聖修伯里的作品除了《小王子》,還有《南方郵航》、《夜間飛行》、《風沙星辰》等。
奧本大三郎/文
1944 年出生於日本大阪。法國文學學者、作家、NPO日本亨利.法布爾學會理事長。作品《昆蟲宇宙誌》獲讀賣文學獎、《歡樂熱帶》獲三得利學藝獎。其他作品:《昆蟲的文學誌》、《法布爾老師的昆蟲教室》系列等。2017 年憑藉三十年來翻譯《昆蟲記》的成就,獲得第 65 屆菊池寬賞。2018年獲第 53 屆 JXTG 兒童文化獎。
繪者簡介
山下浩平/繪
1971 年出生,在神戶長大。畢業於日本大阪藝術大學美術系。日本平面設計師協會會員、繪本作家。主要的作品有《青蛙與螻蛄》、《香蕉老師》系列、《小鍬形蟲》系列,以及與奧本大三郎合作的《法布爾老師的昆蟲教室》四冊。
庭園遊樂器材「KINDER ANIMAL」獲得日本KIDS DESIGN AWARD。2025 年世界博覽會官方吉祥物設計大賞得主。
譯者簡介:
游珮芸/譯
寫童詩、情詩,也愛朗讀詩、刻章和畫畫。常早起到海邊、湖邊看日出、散步,也喜歡攝影。覺得世界上最美的是變化多端的朝霞和雲彩。
台大外文系畢業、日本御茶水女子大學人文科學博士,目前任教於台東大學兒童文學研究所,致力於兒童文學.文化的研究與教學,並從事兒童文學相關的策展、出版企畫、創作、翻譯與評論。
章節試閱
我是飛行員,安托萬・德・聖修伯里。
名字有點長,你叫我安托萬就可以。
其實,這已經是六年前的事了。
我駕駛的飛機,引擎發生故障,
迫降在撒哈拉沙漠的正中央。
總之,當時離我最近、有人煙的地方,
大約有一千英里吧。
身邊的水只夠喝一個星期。
「嗯、該怎辦才好……」
我陷入了如此艱難的處境。
你問我為什麼要從事那麼危險的工作?
好吧,就從那件事說起吧……
那時我才六歲,
我在《真實的故事》這本書中,
看到了一幅好厲害的畫。書上說:
「住在南美洲的紅尾蚺抓到獵物後,
會把牠整個直接吞進肚子裡慢慢消化,
這時候,紅尾蚺會進入休眠,長達半年之久。」
叢林裡有各種令人驚奇的生物呢。
這件事讓我印象太深刻了,
所以我畫了一幅畫。
我把這幅畫拿給大人看,然後說:
怎麼樣,很可怕吧?
完全不會呀,帽子哪裡可怕啊?
我畫的才不是帽子呢!
那是活活吞下一頭大象的蟒蛇啦。
可是,大人都看不懂。
所以,你看,要像這樣把蟒蛇身體裡的樣子畫出來,
大人就看懂了。但是要這樣一一說清楚,真麻煩!
然後,你猜大人看了怎麼說?
不管是蟒蛇的身體裡面或是外面都沒有差別,
你畫這種東西沒有用,應該去讀書,學習國語、數學、地理、歷史,
如果書讀不好就沒有前途!
什麼是前途?
有前途的人可以賺大錢、住大房子、有很高的地位,
這樣不是很氣派嗎?大家都會關心你,
不敢得罪你,是不是很棒呢……
大人都沒有仔細看我的畫。
從那之後,我放棄了畫畫,
只好去做另一件喜歡的事……那就是成為飛行員,在天空自由的飛翔。
我學會如何駕駛飛機。
那時的飛機,常常會故障呢。
如果自己不會修理的話,就麻煩了。有時運氣不好,
我也曾經摔過飛機呢。我開那台飛機去運送緊急的郵件包裹。
坐船或是火車來運送的話,可能要等好幾星期或一個月,
可是開飛機送去,幾個小時就能到達,真的很方便吧……
我開著飛機飛到世界各地……
對了、因為有認真學好地理,
在夜間飛行時,我可以分辨中國和亞利桑那有什麼不同喔。
地理真的很管用呢。
長大後,我認識了很多認真的人。
我拿蟒蛇活吞大象的畫給他們看,
想知道他們怎麼想。
「你看得出來這是什麼嗎?」
我想試試,看對方是否看得懂,
但是,答案都差不多。
這頂帽子還不錯嘛,怎麼了嗎?
啊,沒什麼。
我立刻放棄原本想聊的蟒蛇、叢林和星星的事;
換成其他像橋牌、高爾夫、政治、領帶這些嗜好的話題。
我變得「通情達理」,可以正常的和一般人來往。
我是飛行員,安托萬・德・聖修伯里。
名字有點長,你叫我安托萬就可以。
其實,這已經是六年前的事了。
我駕駛的飛機,引擎發生故障,
迫降在撒哈拉沙漠的正中央。
總之,當時離我最近、有人煙的地方,
大約有一千英里吧。
身邊的水只夠喝一個星期。
「嗯、該怎辦才好……」
我陷入了如此艱難的處境。
你問我為什麼要從事那麼危險的工作?
好吧,就從那件事說起吧……
那時我才六歲,
我在《真實的故事》這本書中,
看到了一幅好厲害的畫。書上說:
「住在南美洲的紅尾蚺抓到獵物後,
會把牠整個直接吞進肚子裡慢慢消化,
這時候,紅尾蚺會...
作者序
【自序】
小王子=飛行員
明明是第一次相遇,卻像是好久以前就很熟的一本書。對我來說,《小王子》就是這樣一本彷彿早已熟悉的作品。
上大學後,我開始學習法語,就在剛開始學習文法後的某天,我不經意走到日本橋丸善書店的外文書區,在那裡我看到架上的一本書。書名是《Le Petit Prince》。
《小王子》?雖然剛開始學法語,我也大致猜到意思。(日文書名是《星の王子さま》(星星王子),由內藤濯翻譯。)
翻開書,我看到大蟒蛇把一隻動物捲起來。那隻受了驚嚇、瞪大眼睛,不知道是熊還是什麼的野獸,臉上那呆蠢的表情讓人覺得似曾相識。
接下來是大蟒蛇吞噬大象的圖畫。因為非洲象的背部有一處凹陷,所以吞了象的蟒蛇看起來像頂帽子,這個橋段也讓我覺得曾經看過。
整體說來,這本書充滿了讓人懷舊的「既視感」。
會有這種似曾相識的感覺,可能是這本書中清楚描述的情節,以及隱約暗示的意涵,都跟自己以前思考的事情很相似的關係。因此我讀《小王子》時,與其說是「閱讀」,不如說是「回憶」,更來得貼切。
飛行員因為飛機引擎故障,迫降在撒哈拉沙漠。在沙漠夜晚的星空下,見到跟他搭訕的小王子,飛行員非常驚訝。不過,只在剛見面的時候。而且那不是打從心底的驚訝。小王子也是一樣,他一派理所當然的跟飛行員開始對話。
「幫我畫一隻綿羊。」
事實上,兩個人之間一開始連打招呼都沒有。那是因為小王子就是飛行員,而飛行員就是小王子。
再說清楚一點,小王子其實就是飛行員的童年時代。那是比大人還要敏感一千倍、對任何事情都不妥協,並且用自己的直覺與好奇心,毫不隱諱的與他人碰撞的童年時代。
相對來看,飛行員在成長過程中放棄了各式各樣的執著,變成所謂的「社會人」。他具備各種常識,也習慣附和別人的話題。但是代價是再也看不見「箱子裡的羊」。他活在什麼事情都以數字來處理、管理、登錄,然後上鎖、保管的社會;只要是規定的事情,不必思考其意義,就一定要遵守;習慣跟別人談論高爾夫
和領帶的偏好。因此,當他遇到了小王子,想起純真無邪的童年時代,才發現:「沒錯,最珍貴的,應該就是那樣!」
飛行員對於不知不覺變成大人的自己,感到十分內疚與羞愧。
「小王子,我很喜歡你的笑聲。」飛行員的這句話令人揪心。
小王子與飛行員在沒有其他人的沙漠中,共度了一個星期的時光。在其他的人類社會中,他們是無法共存的。
小王子在自己的星球,遇到從別處飛來的種子長出的玫瑰。玫瑰對他又是試煉、又是耍賴,常亂發脾氣,任性賭氣不說話。
因此,小王子離開他的星球,從一顆星球旅行到下一顆星球,歷經了大人的世界。遇到各式各樣的大人—有熟悉其他星球,卻完全不了解自己星球的地理學家、一直在計算加法的商人、沉溺在別人的掌聲的自戀者⋯⋯不過也遇見了狐狸,並且跟狐狸變成朋友。狐狸告訴了小王子人生很重要的事情。
最後小王子遇到飛行員,一起在沙漠中找到療癒心靈的井水。小王子與飛行員一起欣賞沙漠的沙紋、夕陽,還有在夜空閃爍、彷彿發出叮叮噹噹聲響的星星。雖然飲水所剩無幾,飛機也不知道能不能修好,他們仍在生死邊緣度過了美麗的一星期。
飛行員從少年時期就想在天空自由的飛翔,從事這個危險、大部分父母都會反對的職業。而且當時的飛機經常故障,是十分危險的交通工具。飛行員在訓練過程中,有很多的夥伴因而喪生,更別說接下來發生的戰爭。
作者聖修伯里駕駛的 P-38 閃電式偵察機後來在地中海失去蹤跡。不過,他的靈魂永遠活在人們的心中。
【譯者導賞】
值得一讀、二讀、三讀的《小王子》
《小王子》既是奇幻優美的童話,也是充滿哲思的大人寓言,從 1943年出版後,被翻譯成 260 種以上的語言,改編成電影、動畫、繪本等各種表現形式。這次很榮幸能翻譯從原著改編的圖像漫畫版《小王子》。
兩位作者奧本大三郎和山下浩平從合作《法布爾老師的昆蟲教室》培養了深厚的友誼與默契。山下浩平因此出版了第一部漫畫作品,一圓孩童時期想當漫畫家的夢想;奧本大三郎則發現來自 B612 星球的小王子,即是童年的聖修伯里。
翻譯的過程中,我最大的收穫是在年過半百之後,獲得了三讀《小王子》,而且是細細品味的機會。閱讀全彩圖像漫畫的畫面,不知怎麼,腦海中自動轉換成一部有對話聲音、鏡頭運行的動畫,不過這部動畫播放的速度很自在,完全操之在我。後來讀到後記,山下浩平提及由於這是他的第一部漫畫作品,在設計分鏡時參考的是小時候看的高畑勳導演的電視卡通。怪不得這部漫畫讀起來就像看經典名著動畫那般享受。
山下浩平也提到,他決定把每一幅聖修伯里親繪的插圖運用到這本書中。這讓我想起曾在網路上看到《小王子》出版 70 週年時,紐約摩根圖書館暨博物館展出聖修伯里的 25 頁手稿—充滿了塗改的文字、煙頭和咖啡漬—以及所有 43 幅最早版本的插畫原稿。這個展覽中還有一個有
趣的小展品,是當年《小王子》出版後由《保母包萍》的作者 P. L. 崔弗絲為《紐約先驅論壇報》撰寫的評論。她寫道:
「孩子原本就會用心靈去看,事物的本質對他們來說清晰可見。狐狸只因為是狐狸,就能感動他們。孩子不需要理解狐狸說的祕密,直到他們忘記了這個故事,又再次想起。因此我認為《小王子》會一直在孩子身旁散發光芒,然後在某個出其不意的時機擊中他們的心,那是當孩子長大,理解它的時候。然而,我也意識到我這樣說,是在大人和孩子之間畫了一條界線⋯⋯而我其實不相信這條線的存在。」
這段話很能引起我的共鳴。中學時代第一次讀《小王子》,大學時期第二次讀,我讀到的是那些對大人的批評、玫瑰的愛情譬喻、還有狐狸說的「重要的事情是眼睛看不見的」。這次閱讀,我已經是很會社交、說應酬話的大人了,卻又有一些新發現。這本書除了讓我讀到更細膩的情感,也讓我察覺到心中的小王子仍然健在⋯⋯
【編輯的話】
在小王子圖像版裡,我最喜歡的「一幕」是最後一章——
繪者將飛行員6年前離開沙漠時起飛的畫面,銜接到安多萬飛行員駕駛P-38閃電式偵察機執行最後任務的畫面。最後這個故事就停格在偵察機和一顆星星同時在空中的畫面,飛行員傷心的告白文字,結合這段流暢的時空穿越畫面,令人悵惘,也有一點安慰。
【自序】
小王子=飛行員
明明是第一次相遇,卻像是好久以前就很熟的一本書。對我來說,《小王子》就是這樣一本彷彿早已熟悉的作品。
上大學後,我開始學習法語,就在剛開始學習文法後的某天,我不經意走到日本橋丸善書店的外文書區,在那裡我看到架上的一本書。書名是《Le Petit Prince》。
《小王子》?雖然剛開始學法語,我也大致猜到意思。(日文書名是《星の王子さま》(星星王子),由內藤濯翻譯。)
翻開書,我看到大蟒蛇把一隻動物捲起來。那隻受了驚嚇、瞪大眼睛,不知道是熊還是什麼的野獸,臉上那呆蠢的表情讓人覺得似曾相識。...