圖書名稱:海上花列傳 旁註版
【中國古典小說 19】
★ 第一本全書為蘇州白話逐字旁註的《海上花》,易懂易讀!
★ 胡適盛讚此書為「吳語文學的第一部傑作」!
★ 魯迅讚賞此書為「平淡而近自然」的狹邪小說!
★ 穿插藏閃的筆法,堪稱近代意識流、蒙太奇意象小說之先驅!
★ 上海十里洋場、亂世滾滾紅塵的浮華人間小說!
……………………………………………………
海上繁花落不盡,春風又吹紅塵來!
偏是流離無歸路,曉夜夢中花竟開。
……………………………………………………
你道這花也憐儂究是何等樣人?
乃流離於眾香國之溫柔鄉,而自號花也憐儂云。
《海上花列傳》是清末長篇小說,亦名《繪圖青樓寶鑒》、《繪圖海上青樓奇緣》,內容深刻描繪了當時上海十里洋場中的妓院生活,情節脈絡觸及了官場、商界及與之互動的社會各階層人物。
提起《海上花列傳》或許在一般人心目中並不是很熟悉,但《海上花》一詞卻又耳熟能詳,無論是小說、電影中都曾經出現過。事實上,張愛玲的《海上花開》、《海上花落》是翻譯版本,與侯孝賢於一九九八年執導的《海上花》電影一樣,原著都是來自《海上花列傳》。之所以會有翻譯版本,實乃《海上花列傳》全書是由文言和蘇白寫成,是一部人物之間的對話皆採用蘇州方言的吳語小說。若是未經翻譯,一般讀者要能深入閱讀,是一件吃力的事。也正因為如此,《海上花列傳》便鮮為人知。另外,侯孝賢執導的《海上花》電影中,採用的對白則是以上海話為主,但電影中呈現的氛圍與溫度,的確也傳遞出《海上花列傳》的精髓。
※ ※ ※ ※ ※
還怕妒煞倉庚,望穿杜宇,燕燕歸來杳。
收拾買花珠十斛,博得山妻一笑。
杜牧三生,韋皋再世,白髮添多少?
回波一轉,驀驚畫眉人老!
……………………………………………………
鑑於吳語的陌生難懂,本書採用的是全書旁註的方式呈現,如此一來,讀者不僅能讀懂書中對白,亦可咀嚼所謂的蘇州白話的韻味,同時更進一步解析出,原著所要傳達的語言魔力是如何渲染當時上海十里洋場上,每一朵花的綻放與枯萎的動人情景。有別於翻譯,旁註幾乎是依序逐字註解,因此在語法結構上,仍保有原著的風格,更可一探蘇白方言的面貌。儘管編者在面臨編排作業時,有許多繁瑣的技術問題必須克服,但能讓讀者有如此的閱讀體驗,也是《海上花列傳》旁註版的最終目的。
在劇情的安排上,更見作者的巧思。只要稍一疏忽,某一隻字片語就從眼前劃過,稍縱即逝,然其關鍵性的存在,卻是情節上不可忽略的重要因素。但這些隻字片語隱藏的時機,幾乎讓閱者不曾察覺,實在奇妙!這也是《海上花列傳》精彩之處,因為處處有彩蛋!
……………………………………………………
關於作者
韓邦慶
韓邦慶(一八五六年-一八九四年),字子雲,別號花也憐儂、太仙,又自署大一山人,即太仙二字之拆字格。江蘇松江府婁縣(現屬上海市)人。自幼隨父宦遊京師,資質極聰慧,讀書別有神悟。及長,南旋,應童試,入婁庠為諸生。後多次科舉落第,遂於上海為《申報》撰寫文稿。為人瀟洒絕俗,家境雖寒素,然從不重視錢財。善弈棋,嗜鴉片,旅居上海甚久,曾充報館編輯,所得筆墨之資,悉揮霍於花叢中,閱歷既深,遂洞悉此中伎倆。
韓邦慶在《申報》報館擔任撰述,偶而撰寫專欄,但因嗜食鴉片煙,導致家道中落。一八九二年光緒十八年曾創辦圖文並茂的早期文學雜誌《海上奇書》,內容多以自己的作品為主,例如自己撰寫的長篇吳語小說《海上花列傳》長篇連載。《海上花列傳》在一八九二年開始連載發行,到了一八九四年正式成書,發行單行本上市。就在《海上花列傳》成書出版後不久,便因病英年早逝,當時年僅三十九歲,所幸能親眼見到自己的小說正式問世。