購物比價找書網找車網
FindBook  
 有 1 項符合

聖經-當代譯本(皮面拉鍊拇指索引)(精裝)

的圖書
聖經:當代譯本(皮面拉鍊拇指索引)(精裝) 聖經:當代譯本(皮面拉鍊拇指索引)(精裝)

譯者:國際聖經協會(BIBLICA INC.) 
出版社:聖經資源中心
出版日期:2016-07-22
規格:18*13cm / 精裝 / 1344頁
圖書選購
型式價格供應商所屬目錄
 
$ 1125
三民網路書店 三民網路書店
宗教類
圖書介紹 - 資料來源:博客來   評分:
圖書名稱:聖經-當代譯本(皮面拉鍊拇指索引)(精裝)

內容簡介

  本修訂嚴謹,集臺、港、新、中、美四十多位聖經學者意見,採意義對等、行文流暢、貼近華人的翻譯原則,適合初信者、青少年進入聖經真理,是國際差會及眾教會佈道跟進首選。

  翻譯過程:

  《聖經-當代譯本》(Chinese Contemporary Bible)是國際聖經協會(Biblica Inc.)於1979年召集眾學者從希伯來文及希臘文原文聖經譯成。

  歷經多年修正,包括四十幾位聖經學者、牧者及中華威克理夫翻譯會(Wycliffe Bible Translators Taiwan),從2005年持續參照各種聖經譯本,鑽研中文語言變化,成為最貼近現代中文使用習慣、最適合初信者及青少年閱讀的聖經譯本;繁體版由聖經資源中心隆重出版。

  原出版機構:

  國際聖經協會(Biblica Inc.)是由前紐約聖經協會(New York Bible Society)和Living Bible International於1992年合併而成。(起初稱為International Bible Society,後改名為Biblica Inc.),主要宗旨為進行各種聖經版本翻譯、出版和推廣,目前擴及全世界五十五國,翻譯超過一百種語言。除了聖經當代譯本,其出版之《新國際版聖經》(New International Version, NIV)為當今最受歡迎且信賴的現代英文譯本。

  新的聖經譯本的需要:

  1.為什麼需要新的聖經譯本?
  譯經挑戰:語言具有深刻時代背景和文化特色。翻譯幾千年前的聖經不僅需要攻克古語言難關,還要追溯歷史長河,跨越文化藩籬。
  語言變化:從最早的文言文,到後來的白話文,再到近年通俗譯本,都是將上帝永不改變的話以最有效的方式呈獻給所處時代。
  釋經學演進:隨著時代變遷,聖經翻譯不可能一勞永逸。只要對聖經原文的理解和闡釋尚未完美,就會一直有新的聖經譯本問世。

  2.當今聖經譯本分為哪兩大類?
  側重原文:當今聖經譯本大致分為兩類。一類側重聖經原文,即希伯來文、希臘文和亞蘭文的格式,致力反映原文,多傾向於直譯方式。
  側重易解:另一類側重捕捉原文所表達的意思,致力用自然流暢的語言譯出原文的精義,多傾向意譯,兩種譯法各有千秋。
  各有優缺:前者忠於原文的同時,常常犧牲可讀性,以致艱澀難懂;後者強調自然流暢的同時,往往無法盡顯原文風貌。

  3.如何因應各時代讀者不同需要?
  譯文風格:翻譯之初要先確定主要讀者群,並適當取捨翻譯風格。聖經學者喜歡的譯本未必適合沒有任何聖經背景的非信徒。
  讀者取向:聖經是用當時簡易的語體文寫成的,耶穌和使徒在新約時代用的是當時的通俗希臘文,而非深奧的古典希臘文。
  貼近民情:耶穌在引用舊約時常用希臘文《七十士譯本》,而非希伯來原文。祂選用當時百姓最能明白的語言來傳遞天國信息。

  4.《當代譯本》和《和合本》有何不同?為什麼採用四字俗語?
  時代背景:1919年出版的《聖經和合本》廣受歡迎,正是因為直白、簡單、切合廣大人群,幾乎沒有四字俗語,因為當時百分之九十以上的人口是文盲。
  讀經無礙:《聖經和合本》對青少年或初信者常造成理解上的困難。如很多人不懂「方伯」之意,而「自卑」、「手段」等褒義詞,在今天已屬貶義詞。
  教育普及:現今已是教育普及的年代,為此本譯本使用朗朗上口的四字俗語已不成問題,反能深入並簡要地陳明經文的意義。

  5. 如何讓華人青少年、慕道友、跨文化讀者更愛讀經?
  貼近生活:力求譯文準確、清楚、平易通俗、貼近生活,特別適合廣大青少年、慕道友和尚不熟悉聖經文化背景者。
  流暢文體:以《現代漢語規範詞典》為準,避免使用與大眾語言習慣脫節的宗教術語。流暢的文風和嚴謹的結構,將帶給讀者全新的讀經體驗,不再被艱澀拗口的文字羈絆。
  信仰引領:出版聖經旨在傳揚福音,幫助更多人認識基督信仰和耶穌。《當代譯本》是鑽研聖經者的參考、初信者的嚮導、未信者的路標。深願此譯本可成為華人尋求真理、踏上永生的階石。

牧者推薦:

  「這是一本忠實於原文又容易明白的聖經。在廿一世紀的今日,不單適合青少年,也是成年人必定喜愛閱讀的聖經。」─菲律賓聖經神學院院長、亞洲神學協會祕書長 —— 邵晨光 院長

  「聖經當代譯本修訂過程十分嚴謹,彙集臺灣、香港、新加坡、中國、北美四十多位聖經學者意見,採用意義對等、行文流暢,貼近華人讀者習慣的翻譯原則,是一本適合引領初信者進入聖經真理的譯本,已成為國際差會及眾教會採用作為佈道跟進的首選。」─前中華威克理夫翻譯會祕書長、現任該會駐泰國宣教士 —— 邱顯正 牧師
 

作者介紹

作者簡介

國際聖經協會 (Biblica Inc.)


  國際聖經協會是由前紐約聖經協會(New York Bible Society)和Living Bible International於1992年合併(初稱International Bible Society,後改為Biblica Inc.),主要宗旨為進行各種聖經版本翻譯、出版和推廣,擴及全球五十五國,翻譯超過一百種語言。除本書,該會出版之《新國際版聖經》(New International Version, NIV)為當今最受歡迎且信賴的現代英文譯本。
 

目錄

【出版序】
通俗易懂的《當代譯本》

舊約全書

【摩西五經】
創世記(創)共50章
出埃及記(出)共40章
利未記(利)共27章
民數記(民)共36章
申命記(申)共34章

【歷史書】
約書亞記(書)共24章
士師記(士)共21章
路得記(得)共4章
撒母耳記上(撒上)共31章
撒母耳記下(撒下)共24章
列王紀上(王上)共22章
列王紀下(王下)共25章
歷代志上(代上)共29章
歷代志下(代下)共36章
以斯拉記(拉)共10章
尼希米記(尼)共13章
以斯帖記(斯)共10章

【詩歌智慧書】
約伯記(伯)共42章
詩篇(詩)共150篇
箴言(箴)共31章
傳道書(傳)共12章
雅歌(歌)共8章

【大先知書】
以賽亞書(賽)共66章
耶利米書(耶)共52章
耶利米哀歌(哀)共5章
以西結書(結)共48章
但以理書(但)共12章

【小先知書】
何西阿書(何)共14章
約珥書(珥)共3章
阿摩司書(摩)共9章
俄巴底亞書(俄)共1章
約拿書(拿)共4章
彌迦書(彌)共7章
那鴻書(鴻)共3章
哈巴谷書(哈)共3章
西番雅書(番)共3章
哈該書(該)共2章
撒迦利亞書(亞)共14章
瑪拉基書(瑪)共4章

新約全書

【四福音書】
馬太福音(太)共28章
馬可福音(可)共16章
路加福音(路)共24章
約翰福音(約)共21章

【教會歷史】
使徒行傳(徒)共28章

【保羅書信】
羅馬書(羅)共16章
哥林多前書(林前)共16章
哥林多後書(林後)共13章
加拉太書(加)共6章
以弗所書(弗)共6章
腓立比書(腓)共4章
歌羅西書(西)共4章
帖撒羅尼迦前書(帖前)共5章
帖撒羅尼迦後書(帖後)共3章
提摩太前書(提前)共6章
提摩太後書(提後)共4章
提多書(多)共3章
腓利門書(門)共1章

【其他使徒書信】
希伯來書(來)共13章
雅各書(雅)共5章
彼得前書(彼前)共5章
彼得後書(彼後)共3章
約翰一書(約壹)共5章
約翰二書(約貳)共1章
約翰三書(約參)共1章
猶大書(猶)共1章

【啟示書信】
啟示錄(啟)共22章

附圖
1.迦南的地理位置和古代對外交通
2.以色列人出埃及到西乃山
3.利未人的城和十二支派的地業
4.南北國對峙(主前914至874年)
5.所羅門王即位、耶路撒冷城和聖殿
6.尼希米所築之城牆
7.耶穌被賣、受審、定罪、被釘十字架、復活
8.保羅第二次旅行佈道(約主後48至51年)
9.啟示錄論七教會

附錄
1.怎樣成為基督徒?
2.怎樣過基督徒的生活?
 
 

出版序

通俗易懂的《當代譯本》


  語言作為溝通的媒介,具有深刻的時代背景和文化特色。要翻譯幾千年前成書的聖經,不僅需要攻克古語言的難關,還要追溯歷史的長河,跨越文化的藩籬。中文聖經從最早的文言文譯本,到後來以和合本為代表的白話文譯本,再到近年來不斷湧現的通俗譯本,每一個譯本的初衷都是要將上帝永不改變的話,以最有效的方式呈獻給所處的時代。因為語言隨著時代的變遷在不斷地演繹和變化,以語言為基礎的聖經翻譯不可能一勞永逸。只要對聖經原文的理解和闡釋還沒有達到完美的地步,就會一直有新的聖經譯本問世。因為譯本都不完美,總有改進的空間。

  當今聖經譯本大致可分為兩類。一類側重於保留聖經原文(source language)即希伯來文、希臘文和亞蘭文的格式,致力於反映原文的句子結構、辭彙特色和表達方式,多傾向於直譯。另一類則側重於捕捉原文所表達的意思,致力於用自然、流暢的語言譯出原文所表達的精義,多傾向於意譯。兩種譯法可謂各有千秋,互有長短。前者在忠實地反映原文格式的同時,常常犧牲譯入語的可讀性,以致行文艱澀、難懂,而後者在強調譯文自然、流暢的同時,往往採取過於自由的翻譯手法,以致無法盡顯原文的風貌。

  由此可見,每一個譯本在翻譯之初需要確定其讀者群,並在翻譯風格上做適當的取捨。換句話說,聖經學者喜歡讀的譯本不一定適合沒有任何聖經背景的非信徒。信主很久的中老年基督徒和還沒有信主的青少年,在閱讀習慣和讀經感受上可能有很大的差異。聖經原本是用當時簡易的語體文寫成的,譬如,耶穌和使徒們在新約時代使用的語言是當時的通俗希臘文,而非深奧的古典希臘文。耶穌在引用舊約經文時,常常用《七十士譯本》的希臘文,而非舊約的希伯來原文。因為耶穌選擇用當時百姓最能明白的語言傳遞天國的信息。毋庸置疑,聖經譯本最大的考量應該是如何讓讀者清楚、準確地明白上帝的話語。

  特別值得一提的是,一百年前翻譯的《和合本》之所以廣受歡迎,正是因為它直白、簡單的語言風格切合當時的廣大人群。這也是為什麼《和合本》中幾乎沒有出現言簡意賅的中文四字俗語,如「設身處地」、「膽戰心驚」、「杳無人跡」等等,因為當時百分之九十以上的中國人都是文盲,使用四字俗語會給大部分人造成理解上的困難。但時過境遷,一百年前翻譯的《和合本》經文對於今天的人們來說,尤其是青少年,常常會有理解上的困難(如很多人都不明白「方伯」是什麼意思)。而一百年來,中文語言的使用也發生了很大的變化(如《和合本》中的「自卑」、「手段」等褒義詞,在今天已是貶義詞了)。今日華人的教育程度也有了很大的提升,譯本使用言簡意賅、朗朗上口的四字俗語已經不是問題。

  《當代譯本》力求譯文準確、清楚、通俗易懂、貼近當代生活,特別適合廣大青少年、慕道友和不熟悉聖經文化背景的人。譯文遣詞用語,包括標點符號,以《現代漢語規範詞典》及當代中文範本為標準,盡量避免使用與大眾語言習慣脫節的宗教術語。相信《當代譯本》自然、流暢的文風和嚴謹、縝密的結構,會給讀者帶來耳目一新的讀經體驗,使讀者輕鬆明白上帝話語的精義,不再被艱澀拗口的文字羈絆。

  《當代譯本》旨在撒播福音的種子,幫助更多的人認識基督信仰和主耶穌基督。它是鑽研聖經者的參考,是初信者的嚮導,是未信者尋求上帝的路標。深願這個譯本能夠成為廣大華夏兒女尋求真理並得到永生的階石。
 

詳細資料

  • ISBN:9789865801465
  • 叢書系列: 聖經
  • 規格:精裝 / 1344頁 / 13 x 18.8 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
贊助商廣告
 
 
金石堂 - 暢銷排行榜
艷事染惑
作者:越山弱衰
出版社:未來數位有限公司
出版日期:2024-11-13
$ 237 
Taaze 讀冊生活 - 暢銷排行榜
生命中最大的寶藏就是你自己Stand by Yourself(特殊扉頁限量親簽版)
作者:曾寶儀
出版社:遠見天下文化出版股份有限公司
出版日期:2024-10-31
$ 331 
金石堂 - 暢銷排行榜
內在原力:9個設定,活出最好的人生版本
作者:愛瑞克
出版社:新樂園
出版日期:2021-07-28
$ 300 
Taaze 讀冊生活 - 暢銷排行榜
底層邏輯:看清這個世界的底牌
作者:劉潤
出版社:時報文化出版企業股份有限公司
出版日期:2022-03-29
$ 316 
 
博客來 - 新書排行榜
尋找安全的家:結構技師蔡榮根教你選好宅
作者:蔡榮根
出版社:天下文化
出版日期:2024-10-30
$ 355 
金石堂 - 新書排行榜
午夜的肌膚之親 (首刷限定版) 03
作者:
出版社:東立出版社
出版日期:2024-12-31
$ 181 
博客來 - 新書排行榜
戀上換裝娃娃 13 (首刷限定版)
$ 180 
金石堂 - 新書排行榜
膽大黨 (首刷限定版) 15
作者:龍幸伸
出版社:東立出版社
出版日期:2024-12-31
$ 247 
 

©2024 FindBook.com.tw -  購物比價  找書網  找車網  服務條款  隱私權政策