紐約時報、華爾街日報、出版人週刊等暢銷排行榜冠軍作家
全臺暢銷十萬冊《第十三個故事》作者最新力作!
一念之間的無心之過,一世糾纏的贖罪命運
一個純真的小男孩,在錯誤的時間點,做出了錯誤的決定,終其一生為這個意外發生的悲劇付出代價……
這是個汲汲營營、徒勞無功的故事
是我的故事,你的故事,每一個人的故事
這是一本從中能得到諸多啟發的作品,請翻開它,也打開你的心。──雪梨讀者,Kelly Rabjohns
讚賞推薦
實踐大學應外系講座教授 陳超明|小說家 陳又津|推理評論家/科普作家 張東君|影評人 艾莫西
威廉以為只要他願意付出,就不會再失去;
然而他不知道的是,他的付出永遠無法阻止失去
頃刻發生而過的事,卻可能是一輩子的夢魘
當威廉.貝爾曼拿起彈弓瞄準,然後完美地擊中目標,而那隻烏鴉應聲倒地不起的那一天起,死亡在他心中種下了不安的種子。
那是一個奇特的經驗,卻也很快被他埋藏在記憶深處,待他長大成人、成家立業後,這件事早已被威廉淡忘,彷彿從來沒發生過。
多年後,一名神祕的陌生人進入威廉的生活,他的人生從此被顛覆──
原來當年一個不經意的舉動,竟然帶來了巨大的災難和無法預期的後果。
為了保護最後的珍視之物,威廉和對方做了一個詭異的交易……
他以為一切噩運都會就此好轉。
但是烏鴉從不遺忘。
「賽特菲爾德施展最迷人的魔法,這絕對是今年我讀過最棒的小說!」──「一名讀者,千種生活」部落格
「詩意盎然且神祕詭譎。」──書單雜誌booklist
作者簡介:
黛安.賽特菲爾德Diane Setterfield
一九六四年生,主要研究十九、二十世紀法國文學,是紀德(Andre Gide)研究專家。原本任教於大學,一九九九年辭去教職,開始專心從事寫作。處女作《第十三個故事The Thirteenth Tale》獲得讀者廣大迴響,銷售一舉衝上紐約時報暢銷排行榜冠軍。
在投入寫作生涯前,塞特菲爾德在布里斯托大學主修法國文學,尤其專精於二十世紀法國現代文學,更深入研究紀德的作品。她曾在多所學校任教,並於九○年代晚期離開學術圈。她目前和丈夫以及四隻貓居住在英國北約克夏郡。
譯者簡介:
吳孟穎
從小隨父母旅居海外多年,文藻外語學院法文科、臺灣科技大學應用外語系畢,曾任職於行政院新聞局編譯處第二科,現為專職口譯/筆譯員。譯有:《再看一眼》、《爸爸,你會回來嗎?》、《死者的祕密:重案現場私密筆記》、《貝爾曼的幽靈》。
各界推薦
名人推薦:
──世界各地讀者好評及媒體讚譽──
神話般優美的故事。──時代雜誌
這是一本結構完美、討論生死的書。賽特菲爾德的文筆優雅細膩,鋪陳故事的能力尤佳,是一位收放自如的優秀作者。」──紐西蘭日報
詩意盎然又神祕詭譎的文學作品……賽特菲爾德則像是狄更斯一樣地提醒著讀者,那些用錢買得到與買不到的事。──書單雜誌
當最後一頁結束時,仍餘韻繚繞。──愛丁堡晚報
一個充滿了幽冥黑暗,詭譎與死亡氣息的故事。賽特菲爾德在人物刻畫上無比細膩,架構的場景仍舊充滿驚奇並令人驚豔。──每日郵報
黛安.賽特菲爾德是一位很有天分的作家。書中優美的詞藻與描述,讀起來行雲流水,彷彿像是身歷其境一般。──愛爾蘭獨立報
每個人都有一個埋藏在幽暗記憶的故事,戴安‧賽特菲爾德筆下的「幽靈記憶」,在細膩文字及巧妙的敘述結構中,引導出這麼一個充滿過去、現在與未來交織的命運環節。閱讀她的小說,彷彿同時碰觸十九世紀珍‧奧斯汀的美妙文字與二十世紀史蒂芬‧金的驚悚佈局。──實踐大學應外系講座教授,陳超明
這故事不只是貝爾曼的故事,更有可能就是你我他的故事。在這個金錢與數字就快淹沒所有價值的當下,本書無疑是一帖良藥,苦口地告訴我們,若你認真活過,就無須畏懼死亡。──影評人,艾莫西
本書是帶著浮士德般優雅與鬼魅氣氛的作品,夾雜著烏鴉的神話與傳說,令人讀來不安,卻又一氣呵成、十分精彩。──英國讀者,Bookwowm
貝爾曼的人生就像是在繞圈圈,歷經不可思議的轉折起伏,彷彿像是受了詛咒那般,同時成功又失敗,隨時有新的打擊。我真的很愛這本書,如果你想看一點不一樣的故事,推薦選讀這本奇特的文學作品!──愛爾蘭讀者,P. A. Cunningham
精彩抒情,文字優美,令人難以忘懷,再三回味。這本書從第一頁起就讓我心驚肉跳到最後一頁。絕對推薦!──紐西蘭讀者,Keen Reader
我無法停止對人推薦這本書。正因為是賽特菲爾德,才能將原本冗長灰色的故事,敘述得如此活潑生動又充滿畫面感。在如此細膩刻畫下,一本流暢自然又不失懸疑驚悚的傑作就此呈現。──紐約讀者,C. Aleo
這是一本非常隱晦又神祕的小說,它慢慢地抓住你的心,在你的心裡種下種子,讓你看到最後一頁之後,故事餘韻還在你心中久久繚繞。──芝加哥讀者,Sherlock
此書對我來說,是一個靈魂的洗禮。角色們的豐富與多元,感受得到作者花心思去研究當時生活的用心。──美國讀者,Amy
黛安是個說故事的高手,這個故事十分引人入勝,讓眾人如癡如醉,令我想到奧斯卡.王爾德的短篇故事集。沒有華麗的詞藻,沒有過度的愛恨,也沒有煽情的橋段,一切回歸原始,只有個好故事。──曼納薩斯讀者,J. Goldsmith
本書在虛幻之中充滿相當實際的描述,穿插著超現實的想像。我已經好一段時間沒有閱讀到如此風格的小說了。作者帶領讀者不疾不徐地走入一個境地,就像生命一樣地自然,緩緩推進。這並不是一本高潮迭起,充滿刺激與驚喜的書。比較像是有人輕輕牽著你的手,靜靜地帶你走入另外一個世界。──印第安那讀者,Rob Slaven
這是一本很深且複雜的書,故事相當有深度,所提供的結局與角度也很美,美得令我在閱讀的時候幾乎無法呼吸,全身起雞皮疙瘩,更曾數度崩潰痛哭,許久不能自己……這是一本很吸引人的作品,閱讀它之後會得到很多啟發,請翻開它,也打開你的心。──雪梨讀者,Kelly Rabjohns
名人推薦:──世界各地讀者好評及媒體讚譽──
神話般優美的故事。──時代雜誌
這是一本結構完美、討論生死的書。賽特菲爾德的文筆優雅細膩,鋪陳故事的能力尤佳,是一位收放自如的優秀作者。」──紐西蘭日報
詩意盎然又神祕詭譎的文學作品……賽特菲爾德則像是狄更斯一樣地提醒著讀者,那些用錢買得到與買不到的事。──書單雜誌
當最後一頁結束時,仍餘韻繚繞。──愛丁堡晚報
一個充滿了幽冥黑暗,詭譎與死亡氣息的故事。賽特菲爾德在人物刻畫上無比細膩,架構的場景仍舊充滿驚奇並令人驚豔。──每日郵報
黛安.賽特菲爾德是...
章節試閱
事發的經過是這樣的。
朵拉.貝爾曼感到異常的疲倦。我是怎麼了,她思忖道。
於是她順手拿了個碗到戶外去摘野莓,覺得或許呼吸一些新鮮空氣,可以舒暢一點。越過這些田地往前看就是紡織廠的拉幅場了,今天曬的是白布,還有幾個在移動的人影。不過沒有一個是威廉,即便相隔這麼遠,她還是可以認得出來。今天的天氣適合曬布嗎?一陣強風吹過來,樹梢上的烏鴉叫得更大聲了,還隨著這股上升氣流快樂地往上飛竄。
當碗裡的野莓越堆越高,朵拉的指尖也沾滿紅色汁液,忽然一陣暈眩感襲來。碗被摔落在地上,野莓滾得一地都是,朵拉連忙移動雙腿,怕會踩在野莓上。她用手攀著灌木籬牆,但身體還是不住地往下沉,灌木割傷了她的手,野莓的汁液把她的裙子染黑。
伴隨著驚駭與慌亂,朵拉看著裙子上的污漬還有露出的小腿,意識到自己即將要死去。
快想想威爾……她唸出祈禱詞……
但是,裙子好髒,要先整理裙襬……
朵拉剩下的時間,只夠她將裙子拉攏。
把這個不幸的消息帶到紡織廠的,是兩位楊格小姐。過去她們從來沒有機會來到紡織廠,因此她們的出現帶來不小騷動。會這樣匆忙過來的原因不多,一定是發生了什麼大事。從她們的表情看來應該不是喜事,而且她們一來就說要找威廉。消息很快就傳開來了:威廉的母親過世了。
威廉卻還不知道。
「噢!威廉!」「威廉,親愛的!」當她們終於找到威廉,兩人忍不住哭喊出聲。
威廉聞言轉過身,感到相當驚訝,竟然是兩位楊格小姐。她們竟然會出現在這裡,還有什麼比這更不可思議的事嗎?兩人的上衣和裙子明顯很不搭配,帽子也很誇張,還有她們瞪大眼睛看著威廉的樣子,實在非常怪異。不知為什麼老楊格小姐的手上拿著一個白色的碗,上面還有紅色的污漬。她們是從廚房過來的嗎?這真是太奇怪了!
「發生了什麼事?」他問道。
兩雙眼睛同時望向他。一定要讓他知道!讓他了解發生了什麼事!
威廉維持禮貌地看著眼前的兩名女士。為什麼她們要瞪著他看?彷彿期待著他回應,但事實上是他正等著兩位的回應。
老楊格小姐張開了嘴欲說些什麼,但眼前威廉一臉茫然的樣子讓她開不了口,於是她沉默地想將碗交給威廉,算是個解釋。
威廉沒有接過手,只是更不解地望著她。
保羅倒是看懂了,他看出兩個女人眼中的同情所意味著的那件事。保羅連忙從位子上起身,「貝爾曼太太出事了。」
然後兩位楊格小姐開始輪流把經過補齊。她們的聲音忽高忽低,時而被干擾,時而過度注重細節,她們彼此補充,有時候還蓋過彼此,交疊在一塊。但無論如何,聽者大致上了解了整個經過。在小徑上走著—風吹起—差點吹掉了蘇珊的帽子—於是她決定抄小徑回家—就在轉角處—靠近野莓園那裡—貝爾曼太太!可憐的貝爾曼太太!還有滿地的野莓—還有這只白色的碗—竟然沒有一絲裂痕,太神奇了,竟然都沒裂開。
威廉像個旁觀者一樣,看著伯父接收這個消息。對他來說,世界崩壞了,轉錯方向了。他需要有人說點什麼,或是做點什麼,讓這麼世界回到它原本的軌道上。但他的舌頭麻痺,全身也僵直。他實在不知道該說什麼,一切都不對勁。
每個人都沒有動作,只有老楊格小姐把碗交給他,威廉接過來看了看。
「是的,」他同意,「一點裂痕也沒有。」
當晚,以及之後的好幾天,保羅都親自照顧威廉。首先他讓兩位楊格小姐幫忙料理家務事,威廉總不能餓肚子或沒有乾淨衣服穿。再來保羅讓威廉有事做,這點倒是不難,因為有很多決定等著威廉:喪禮是周三舉行還是周四?十一點鐘?要唱哪首聖歌?還要寫信通知朵拉住在維奇森林那一帶的哥哥與親戚。還有許多來訪的民眾,教會的唱詩班,紡織廠的工人,紅獅酒吧的酒肉朋友,以及那些他曾幫忙修理籬笆的紡織女,那些玩過牌的兄弟們、肉販、蛋糕店師傅、蠟燭店老闆,還有這些人的女眷與女兒們。事實上,在這之前,保羅根本沒注意到鎮上住著這麼多漂亮的女孩子。這鎮上有沒有人不認識威廉的?於是威廉就這樣與上百人握手,接收了上百句「請節哀順變」。謝謝,威廉回應道,謝謝你們。
在伯父與兩位楊格小姐的協助下,威廉幾乎沒有一個人的時候。至少在他醒著的時候,總是有人陪伴著他。但每晚威廉入睡前,都會希望隔天醒來,世界就恢復正常。他睡了好久,卻怎樣也無法消除身體的疲累,醒來後總會失望地發現世界仍堅持照著原本的方式在運轉,絲毫沒有任何改變。威廉覺得身體有千斤重,他和自己的心離得好遠,中間彷彿隔了重重迷霧。究竟要多久,一切才會恢復正常?
母親過世了。他已經看到遺體,腦袋卻還不願意承認。有時他感覺母親還在,有時卻覺得她早已離去。每次他想起母親,仍會對她已離世的消息震驚不已,因為有太多理由讓他不得不相信她還在世上。母親過世了,但她的衣服還在,還有她用的茶杯,連她周日穿戴的帽子和外套都還掛在衣帽架上。母親過世了,但只要看著前院,她就隨時有可能從外面走進來,回到這個家。
如此這般複雜的情緒一直維持到了喪禮那天早晨,威廉突然覺得好煩躁。他換上了周日做禮拜的衣服,也穿上了較高級的皮鞋。但腦海中,威廉仍幻想著待會兒母親會出現在房門口,用奇怪的語調問他:怎麼周三就穿得這麼正式?要去哪裡?按照傳統,鎮上的男人們都會上教堂去參加喪禮,而女人們則會齊聚於威廉家,由兩位楊格小姐準備茶點,聚在一起為朵拉哀悼。等我回來她會在家。他想。
威廉曾經參加過許多喪禮,並為喪家吟唱聖歌。整個流程他再熟悉不過了。然而,今天的一切對他來說卻如此陌生。今天他站在前排,而非唱詩班的席位。一切都不對勁了。他所認識的教堂今天不是教堂,是個荒誕的舞台,而波里特牧師則是糟糕的演員,棺材是粗糙的道具。當朵拉.貝爾曼的名字被提起,牧師臉上的哀戚表情讓威廉只想一拳揍過去,叫牧師別再演戲了。
唱歌的時候,威廉的聲音啞了。
有一股氣悶滯在他的胸口,令他無法呼吸,一股無止境的痛楚,從他的心底深處湧現,塞滿了他的肺部。
他到底是怎麼了?
威廉又唱破音了,最後他決定小聲吟唱,而眾人在失去牧羊人的引領後,荒腔走板的歌聲就像迷失的羔羊一般四處奔逃。
威廉頓時感到背部好癢。他好想抓後頸,就在他的髮際之下,有個地方好癢。然後就在背脊上某個凹陷處,他感覺到有雙眼睛瞪著自己……
威廉好想抓背,也好想轉身過去看看是誰在盯著他。在教堂裡不要動來動去。他彷彿聽到母親對他這麼說。今天實在不是個違背母親的好日子,威廉只好硬生生地將那股衝動壓抑下去。
為什麼自己會站在這裡?為什麼會發生這樣的事?
威廉吐了一口氣,挺了挺身子,雙手扭絞著,壓抑著伸手抓背的衝動。而胸口那股悶氣,原本只是要化作一聲嘆息,卻不知怎麼地,變成了一聲啜泣。接著威廉發現保羅的手臂搭在自己肩上,從教堂往戶外的一路上,威廉都是由保羅所攙扶著。
當眾人來到墓地,九月的陽光照在棺木上。剛才在教堂內牧師與棺木的疏離感突然間不見了,威廉感覺一切越來越真實……
剛才還梗在胸口的那股悶氣,現在已滿到他的喉嚨。他無法吞嚥。他的下巴緊縮,眼睛也異常濕潤……
來參加喪禮的人群逐漸往棺木靠攏,朵拉的哥哥與外甥也來到現場,還有威廉的一些表親、鄰居和朋友們。這些都是喜歡朵拉的人,當中也不乏那些背著她說閒話的三姑六婆,以及那些洗耳恭聽的鎮民。
倏地,威廉的眼角餘光發現身後那個人,一名全身黑衣的人,突然出現在不遠處。但就只有那麼一眼,接著人就不見了。
他就是在教堂內令威廉背脊發毛的始作俑者!
威廉將身體重心放到左腳,試圖轉身看清楚那個黑衣男子的模樣。什麼也沒有。他一定是換位子了。於是威廉又將身體往另一邊靠,在兩位鎮民的縫隙中,隱約地看到了一個黑色的肩膀。是他嗎?還是在那邊,那件黑色披風的主人是否是他?然而,在一群黑色衣著的人當中,眾人又都把臉朝下哀悼,威廉實在無從辨識出那名黑衣人。
以為姪子左右搖晃是因為太過傷心的保羅,緊緊地抓住了威廉的肩膀。
威廉忍不住全身顫抖,他的雙手雙腳不聽使喚地發軟。他感覺腹部一陣冰涼,從脊髓竄進胸口,喉嚨也被東西卡住,使他無法呼吸。
他閉上了眼睛。
這世界再也無法回到從前了。他悲傷地想著。
當他張開眼睛,陽光和淚水已化成一片。是不是有人在墓地的另一邊呼喊他?看起來好像是叫他過去。那個人好像把手舉了起來。那人身穿黑色長披風,修長的手指從袖口伸出,還有個東西閃閃發亮。威廉無法繼續直視那名男子,他的眼睛好酸澀,只好回到眼前的墳墓。威廉的眼角看到黑色披風轉身而去,那黑色的布料遮住了陽光,遮住了眾人的身影,最後,也遮住了威廉的視線。
事發的經過是這樣的。
朵拉.貝爾曼感到異常的疲倦。我是怎麼了,她思忖道。
於是她順手拿了個碗到戶外去摘野莓,覺得或許呼吸一些新鮮空氣,可以舒暢一點。越過這些田地往前看就是紡織廠的拉幅場了,今天曬的是白布,還有幾個在移動的人影。不過沒有一個是威廉,即便相隔這麼遠,她還是可以認得出來。今天的天氣適合曬布嗎?一陣強風吹過來,樹梢上的烏鴉叫得更大聲了,還隨著這股上升氣流快樂地往上飛竄。
當碗裡的野莓越堆越高,朵拉的指尖也沾滿紅色汁液,忽然一陣暈眩感襲來。碗被摔落在地上,野莓滾得一地都是,朵拉連忙移動雙腿...
作者序
台灣版獨家作者序
親愛的台灣讀者:
長久以來我都想寫人被幽靈糾纏的故事,當時我對此所知不多,心中尚無確切構想,只有初步念頭,也許只能算是構想的影子。這個念頭看似普通、極為渺小,可是卻從未消散。如今我獲得這個絕佳機會寫封信給各位《貝爾曼的幽靈》的台灣讀者,我想大家可能想知道「被幽靈糾纏者的故事(the story of a haunted man)」這個難解的詞彙,究竟是如何出現在大家手裡的這本書中。
就如同小說常有的情況,我簡短可笑的故事大綱受到不只一個靈感啟發,通常是兩個,甚至三到四個微小構想凝聚然後相通,催生出全新小說。
第一個構想是我在聽廣播時取得的。英國有個很受歡迎的廣播節目「沙漠島盤」。節目中會邀請很多重要人士(任何運動界、學術界、政治界以及藝術界擁有真正影響力的人),他們會與聽眾分享最愛音樂,談談自己的人生故事。某次我偶然聽到一場與企業家的訪談。這位先生非常成功,事業如日中天,身價已達數百萬美元,而他又是偉大慈善家、探險家以及藝術行家,聰明過人又深具影響力。他也極具個人魅力,總之就是男性欽羨的目標,女性夢寐以求的對象。他似乎生來不凡,不管做什麼都一帆風順。
我那時覺得有點嫉妒,我們大多數人沒體驗過那樣的人生。雖然我們總是盡力而為,但是時而成功,時而失敗,會有一段時間很不順遂,然後又福星高照,最後我們會習慣這種由成功與失敗組成的人生。然而我們也自然會嫉妒少數天賦異稟、點石成金的人,他們似乎天生就與我們其他人截然不同。
廣播主持人對此主題非常有興趣,她問這位企業家:「像我這種普通人,欠缺您所擁有的什麼事物?」
這位先生的回答讓我大吃一驚。
他反駁道:「這個問題根本不對!你應該這樣問我『欠缺普通人所擁有的什麼事物?』」接著他述說自己的童年,父親早逝,家庭經濟狀況劇變而被迫遠走他鄉,人生失落甚多,時常悲傷難抑。他暗指自己的童年就是場悲劇,也是驅策他邁向成功的黑暗祕密。
這場訪問在我心中揮之不去。我不禁想像讓人生羨的成功人士心中藏著什麼陰影。我開始想像他們的人生。我觀看電視上對於國際企業執行長的訪談,不在乎他們談到的股價或股息,而是在尋找生命陰影的證據:讓你如此恐懼,夜夜驚醒是什麼?在你們心中隱藏什麼未曾提及的祕密哀傷?你們的童年快樂嗎?這些都是我在現實中無法提出的問題──我只能在想像中構築答案。
就是這些想法催生出我筆下的角色威廉‧貝爾曼。這些想法不只塑造出這位英俊、勤奮、聰明又時刻驚恐的人物,也透露他的艱困童年,所以他試著埋葬那段過往,可是卻無法完全拋諸腦後。
我的幽靈糾纏者故事有部分來自外界與廣播故事,其他部分則是來自非常久遠的回憶。約莫三十年前,我讀了一部距今四百多年的劇本。當時我們全班讀的是克里斯多福•馬婁的《浮士德》。雖然那種古老語言讓我們有點退卻,幸虧老師的教學極具啟發性,讓我們為這個故事中一個人如此渴望超越常人的力量,甚至願意與惡魔家交易獲得力量的主軸深深著迷。
與惡魔交易的故事就如惡魔存在般的歷史悠久。我一開始知道的是這場交易的別名:「浮士德契約」。不論怎麼稱呼,都可以歸結為一個簡單概念:人都想做那些不可能做到的事情。我們想要回到過去、保持青春永駐、讓過世的親友復活。我們以數百種不同方式,想要超越死亡的限制,打破這宇宙的規則。這麼做可能非常危險,但人人都有這份渴望:每個文化都有這種傳說或民間故事,人為了達到目的將自己靈魂賣給惡魔。
當想起惡魔交易,我總想起自己也曾經願意簽下浮士德契約(創作小說的過程總是充滿這種細小聯繫)。我很久以前養過一隻可愛小貓,牠在聖誕節那天死掉了。我對宇宙訴說:「我願意放棄所有聖誕節禮物,只希望我的小貓可以復活。」
馬婁的浮士德不只想要寵物貓復活,他還想得到各種力量,而惡魔提出的代價,當然也不只幾個聖誕節禮物。基本原則都是一樣。就算我願意交易,宇宙卻並未回應我。也許這結局還算是好的,因為浮士德的下場不太好。
起初嘗試性構思,然後持續延伸,我記住那位企業家心中埋藏童年恐懼的構想。除了與惡魔交易這個概念,也發現自己還在等待更多靈感。
下一個要素來自我們的家庭傳說。除了書末的叔叔故事之外,還來自我年幼時,有兩隻黑鳥從天而降,張開腳爪落在我妹妹的頭上的事件。其實這個故事本身就有問題:雖然只過了幾十年,故事卻出現不同版本,有許多讓人困惑的衝突劇情。其中一個版本黑鳥攻擊她,另一個版本黑鳥只是俯衝飛過她的頭上。我妹妹當時年紀太小記不得,所以我們就採信媽媽的版本(我當然也記不得了)。可是當我詢問妹妹這件事,她還是打了個寒顫地說:「我現在還能感受到黑鳥在抓扯我的頭髮!」四十年後回憶此事,她還是出自本能弓起身體,舉起雙手保護頭皮。
我妹妹面對鳥類總是緊張兮兮。她從來都不喜歡我祖母的雞舍(老實說,這些雞又髒又暴躁,就算不喜歡可能也不奇怪),但如果有鴿子振翅飛起,妹妹就會驚叫出聲。在我的成長過程中,我身邊就有人害怕鳥類,但是恐懼的原因她可能記得,也可能不記得了。
「被幽靈糾纏者的故事」……故事一開始的念頭通常都很微小,甚至還不算是構想。可是一旦這個念頭存在,作家的工作就是要加以關注,讓回憶、老劇本、廣播及家庭故事帶來故事相關要素。這些要素之間的關聯要花時間才能釐清;有時要寫上好幾個月,才能搞清楚零售鉅富為何害怕鳥類,或是月光墓園中商人黑暗不祥的身影有何故事。最後這些要素合而為一,蛻變成為完整故事,但此時故事卻尚未完成。因為一個故事只是區區紙上筆墨、唯有當讀者拿起書本閱讀,這個故事才得以臻至完整。
祝大家閱讀愉快!
黛安.賽特菲爾德
台灣版獨家作者序
親愛的台灣讀者:
長久以來我都想寫人被幽靈糾纏的故事,當時我對此所知不多,心中尚無確切構想,只有初步念頭,也許只能算是構想的影子。這個念頭看似普通、極為渺小,可是卻從未消散。如今我獲得這個絕佳機會寫封信給各位《貝爾曼的幽靈》的台灣讀者,我想大家可能想知道「被幽靈糾纏者的故事(the story of a haunted man)」這個難解的詞彙,究竟是如何出現在大家手裡的這本書中。
就如同小說常有的情況,我簡短可笑的故事大綱受到不只一個靈感啟發,通常是兩個,甚至三到四個微小構想凝聚然後相通,催生出全新小...