◎暌違十二年的鬼才監督幾原邦彥重返日本動畫界鉅作〈轉吧!企鵝罐〉小說第一集!
◎2011年轟動日本的動畫「轉吧!企鵝罐」小說,歐美國家同步播出,2013年5月漫畫連載開始,預計2013年下半年將陸續有相關新企畫釋出!
◎原著動畫腳本由幾原邦彥 & 創元推理短編獎作家伊神貴世共同擔當,系列小說由監督幾原邦彥 & 新生代作家高橋慶親筆撰寫,最原汁原味的改編小說!
錯失愛、失去愛、不敢去愛、沒人教我們什麼是愛--來一場生存戰略!
一封獻給未來世代的動人情書,也獻給找尋真摯故事的你
◎暌違12年,新作再度震撼登場!「少女革命」鬼才導演幾原邦彥x新生代作家高橋慶,日本人氣動畫「轉吧!企鵝罐」改編小說第一集,今夏最令人期待的娛樂傑作!
◎系列揉合日本國民詩人宮澤賢治《銀河鐵道之夜》,情節元素大膽取用「地下鐵事件」,以殘酷溫柔與綺麗奇想詮釋後災難世代
◎日本直木賞作家辻村深月感動推薦:「不只有我,還有世界上無數人,一定也有屬於自己的『企鵝罐』的故事。」
在沒有「父母」的家庭裡,高倉三兄妹極力維持「家族」的形狀,
直到措手不及的「死亡」,和有代價的「奇蹟」找上他們--
患有絕症的妹妹陽毬過世了,大哥冠葉和二哥晶馬悲痛不已,
沒想到她突然死而復生,更搖身一變成為口氣粗魯、頤指氣使的陌生女子。
頭戴著企鵝帽的陌生陽毬脅迫兄弟找出「企鵝罐」,否則妹妹會再度死亡。
為了妹妹,高倉兄弟赴湯蹈火在所不辭,但一路命運多舛。
他們漸漸發現,想要企鵝罐的,不是只有他們。
藏在屋子底下的跟蹤狂少女、形跡可疑的歌劇團首席演員、痛失所愛的青年、
用高爾夫球當子彈的千金小姐、以及,守護不存在的圖書館的神祕管理員……
他們的人生因為企鵝罐而交錯在一起。但是--企鵝罐到底是什麼?
只是想讓妹妹活下去而已!
沒時間了,要奪回屬於我們的幸福,用盡手段。
★轉吧!企鵝罐系列-轉吧!企鵝罐(中)2013年7月|轉吧!企鵝罐(下)2013年8月
為什麼選擇這個故事?
《轉吧!企鵝罐》是幻想小說、成長小說、輕小說、是書寫年輕世代從一連串崩解人生的事件,找回幸福也遍體鱗傷的故事。
有懸疑元素,撰寫動畫劇本之一是推理作家;有動漫文化特有,想像力驚人,不按牌理出牌的豐富色彩,及ACG文化不可或缺的角色屬性:妹控、兄控、腹黑、美形惡役、反差萌、毒舌吐槽役──但,在這些予人既定想像的萌系屬性之中,經歷過日本社運年代又極為喜愛寺山修司所創作具高度藝術性和前衛性作品的幾原邦彥,巧妙翻轉出不一樣的樣貌:用力說愛卻感受不到愛的少女、不懂愛卻了解如何體貼與體諒的男孩、四處留情但不敢面對真心的少年、天真浪漫實則壓抑自身情緒的女孩……。
豐富ACG氛圍結合細緻立體的角色刻劃,故事情節的元素大膽取用1995年奧姆真理教所引發的「地下鐵事件」,奉行「要做出有趣又讓人願意看下去作品」的幾原邦彥,再度創造出一部異色之作。
無論歸屬在哪種文類,無論具備什麼元素,最終拋開一切,我們還是回到身為讀者的初衷:「想看一個好看的故事。」走回原點,看一個豐富有趣,好玩好看的故事。這一系列是這樣的作品,它帶給我們感動與快樂,從第一集開始,我們將她獻給各位。
作者簡介
幾原邦彥
日本動畫導演,身兼講師、作家、音樂製作人、小說∕漫畫原作。從動畫「美少女戰士」系列出道,接著以「少女革命」一舉轟動國際,影響動畫界深遠,更改變少女及變身類動畫的格局。
深受魔幻現實主義導演寺山修司影響,作品風格大膽、前衛,並擅長使用後設、象徵與詩的語言。能精準剔除與故事內涵無關的訊息,創造脫胎自現實的超現實世界觀;擺盪於寫實和幻想的說故事手法,及因此延伸而出的詮釋空間,使幾原邦彥成為動漫界的異數,也令他的作品兼具藝術性與娛樂性。長以瑰麗奇詭的手法,刻畫青少年介於「孩子」與「大人」之間的曖昧心理,和面對社會化複雜矛盾的心境。
2011年推出的「轉吧!企鵝罐」動畫與小說,為他繼「少女革命」後暌違十二年的原創作品。除動畫之外,曾與漫畫家永野護合著SF小說;目前則與漫畫家中村明日美子合作《□□□□□花嫁》,連載於女性時尚雜誌《KERA》。此外陸續有新企畫,其創作能量令人期待。
為何選擇企鵝作故事重要象徵,幾原的回答也很有意思:「是鳥卻不能飛,可以游泳卻不能一直待在水中,我的容身之處到底在哪呢?」牠們不是狗貓等常見的動物,也不是哺乳類,是長得和鳥類不一樣的鳥。彷彿來自另一世界,不歸屬任何一方的姿態,啟發了他的想像力。
個人網站∕www.jrt.co.jp/yos/ikuniweb/index.htm
高橋 慶
日本新生代作家,10月15日在東京出生,首度與幾原邦彥合作撰寫《轉吧!企鵝罐》。
個人網站:kei.web.wox.cc/
繪者簡介
星野□□□
日本漫畫家、插畫家。以BL漫畫崛起,近年來則以男女向戀愛漫畫與奇幻漫畫為主。已出版作品有《夢迴古都》、《半妖少女-綺麗譚》等,也活躍於同人界。擔任日本原創動畫「轉吧!企鵝罐」人物設定,也繪製《轉吧!企鵝罐》小說封面。
個人網站:mushibamamire.jugem.jp/
譯者簡介
陳姿瑄
國立臺灣大學日本語文學系畢業,現為專職譯者。
希沙良 KISARA
曾任流行雜誌主編、美妝編輯、旅遊記者,目前為專職文字工作者。半輩子都在日本,和日本有很深的淵源,嫻熟日文及中文。日本情報歷19年,自助旅遊歷22年,愛吃愛玩,足跡遍及歐美亞澳及日本各地。除了部分與日劇、流行、日本文化等文章散見於報章雜誌外,亦曾負責數家旅遊專門雜誌及時尚雜誌的國內外旅遊、美食、逛街手冊企畫及執行工作。譯作則包含小說、輕小說、漫畫、實用書等。
FB、個人部落格「希沙良的部屋」(美食、旅遊、日本情報)