推薦序
★當我們打開書本,這個世界就像一個鮮美的牡蠣!
書評人 / 小蓁媽媽(新莊_榮富國小故事媽媽)
第一次看到書名與封面時,我不禁想到去年暑假發生的一件事。
去年暑假,定居美國的堂妹回台過暑假,滿口美語的小姪子(他幾乎不會說國語)很快就和我們家小孩打成一片,兩個月的時間過了,我們家小真的英文聽說能力"似乎"也進步不少。不過我發現,有時候,他說的單字明明很簡單,可是,我就是一頭霧水。
我記得有一次他說:butterflies in my stomach 我的肚子裡有蝴蝶.. 小蓁還以為他把蝴蝶吃到肚子裡,還一直說"很噁心" 原來,那是一句美式俚語,意思是說"心裡七上八下,緊張害怕"的意思,這種狀況發生了好幾次,鬧了不少笑話.. 所以當我拿到這本書時,覺得真是太巧了!
我頗喜歡它中英文對照的方式,英文單字也不難,後來,當我和小蓁一起共讀時,才發現這本書真的很有創意,因為如果你只看插圖一定會覺得莫名其妙,像是貓狗為什麼從天上掉下來?老師的身體為什麼是起司?為什麼小男孩會坐在一個蚌殼上看書,讀書和牡蠣有什麼關係?還有一根神氣的香蕉一臉很得意驕傲的樣子…
仔細一看,這本書的插圖大有玄機,譬如:譬如:提到某個人是大人物時,那個人的身體就變成了大起司。因為在美式俚語中『Big Cheese』指的就是”老大”。所以,當你看到中文的意思有點疑惑不解時,可以閱讀英文對照的句子,你就會明白,喔,原來美式俚語是這麼用的!
我還發現,讀小二的小蓁很快記記住故事裡的某些句子,像是「to zip your lip拉上嘴巴的拉鍊,不要講話」,因為老師最常說這句話。她還說他隔壁的男生”he had ants in his pants”他一定是褲子裡有螞蟻才會一直扭來扭去……因為這些都是在她生活很熟悉的事,所以自然而然就學會了!連我這個大人也學得很開心,我最喜歡書裡面的一句話when you read,the world is your oyster! 說得真好,當我們打開書本,這個世界就像一個鮮美的牡蠣,任你品嘗!
文:蔡幸珍 2012.10.8 沙基.布勒奇的《上學的第一天,我的肚子裡有蝴蝶》(米奇巴克)。請注意啊!是沙基,不是殺鴨、殺鵝的。 這麼一說,大家反倒對『沙基.布勒奇』的名字印象深刻。 沙基.布勒奇是法國人。 說這本圖畫書,我請邱文音幫忙。邱文音是英語老師。我說演這本圖畫書的中文部分,邱文音則朗讀英語部分。為什麼呢?因為這本書的圖像部分,大量將英語片語實物化,譬如:書中提到校長是大人物,畫家讓校長的身體以起司來代替,只說中文的話,會不懂畫家所要呈現的趣味。英語的部分,大人物是用 Big Cheese,於是,朗讀英語的文本,讀者就會對圖像露出會心地一笑! 心裡很緊張時,中文用心裡七上八下,『肚子裡有蝴蝶在飛』,這是英語直譯成中文的句子,並不是中文原本就使用『肚子裡有蝴蝶在飛』來形容緊張。 英語用 have butterflies in one\’s stomach,所以沙基.布勒奇將主角的肚子裡畫了4隻蝴蝶。這就是這本書的趣味! 學員中曾有看過《上學的第一天,我的肚子裡有蝴蝶》這本書的,不過,當時,不怎麼覺得這本書有趣!經過今天讀書會的分享,頓時覺得這本圖畫書好有趣! 這本書沙基.布勒奇選用漫畫的手法,搭配實物的照相,巧妙地將漫畫人物和實務融合,形成幽默有趣又呼應英語的文本故事,真是絕妙高招的畫功\! 這本書將小男生第一天上學去的內心起伏,表達的非常好!也能從這本書學習到英語的趣味片語。 「當你閱\讀的時候,」她說「世界就是你的,任你品嘗!」 \"When you read\", she said,“the world is your oyster!” 我開玩笑的說,沙基布勒奇是法國人,愛吃生蠔,所以,他使用“the world is your oyster!”,換成美國人,也許\會用“the world is your hamburger.”光看到《上學的第一天,我的肚子裡有蝴蝶》的書名以及封面,就覺得很有趣、很有創意了吧! 閱\讀這本書有多重的趣味! 一是這是個完整的故事,描述小男孩第一天坐校車去上學到放學的旅程。有上校車、第一次見到校車司機、老師、校長、同學、與他們對話、放學等的外在旅程以及小男孩的內心旅程的雙重歷程。 二是美式厘語的趣味。這本書的中譯本使用中文和英文對照的方式來呈現。而圖像的表現則是採用直譯英文的方式來呈現趣味。 譬如:小男孩第一天上學,心理很緊張,七上八下的。英文用的片語是『butterflies in my stomach』,而沙基.布勒奇的圖像表現是用筆勾勒出一個男孩,然後,在男孩的肚子裡,放了許\多漂亮的蝴蝶。 又譬如:書中提到大人物時,圖像畫的人物的身體就是個大起司造型的身體。英文的大人物的片語是『Big Cheese』。 中文翻譯就清楚解釋了他是個大人物。 三是如果對美式厘語不熟的人,看到圖像和中文不解其意時,可以閱\讀英文對照的句子,就可以明白原來美式厘語是這麼用的。 《繪本棒棒堂》第16期,2009年06 月出刊的封面人物,就是沙基.布勒奇。沙基.布勒奇知名的中譯本作品還有《我等待》、《敵人》、《情感,是什麼呢?》