用創意妝點生活,為生活帶來繽紛的色彩和歡樂的驚喜
這裡是殼斗村。殼斗村裡有各種商店和各種不同的職業。每一顆果實,都很認真工作……
大個兒、小不點和捲捲毛在村子裡開了一家帽子店,可是帽子店的生意很不好,所以他們決定去大城市裡的殼斗街試試,看看會不會有其他的機會……
※本書所指的「殼斗」是櫟樹、 橡樹、楢樹、柏樹、栗樹等殼斗科樹木果實的總稱。種類繁多,日文通稱「團栗(donguri)」。
還有,千萬不能錯過、好玩的「殼斗帽子的創意發表會」,可以和爸爸媽媽或和朋友比賽,看看誰最有創意,一起幫殼斗村的村民設計出最讓人眼睛一亮的的創意帽子喔!
為什麼叫「殼斗」村?而不叫「橡實」村呢?
因為譯者林真美老師認真的看待每本要給孩子看的繪本,希望給孩子正確的知識傳遞,請教了臺大植物系的朋友。維京編輯部也特地寫信請教去請教林務局,有關「橡實」的由來,後來收到林務局的回覆後,發現原來以前大家都用錯了,經過討論後,因為這個故事是指所有殼斗科的果實,所以最後的書名我們還是決定用「殼斗村」囉!
作者簡介
中屋美和
生於日本埼玉縣。畢業於女子美術短期大學造型科平面設計教室。在成為繪本作家之前,曾在企業擔任設計工作。
主要的繪本創作有『小蠶豆』系列(福音館˙小學館)、『黑蠟筆』系列(童心社)以及『小熊酷比』系列(米老鼠)等等,另外還有一些零星的暢銷作品。她所創造的那些可愛角色,為讀者帶來許多溫暖,從那些角色所衍生出來的作品,都深得孩子和媽媽們的支持。目前在女子美術大學藝術學部藝術設計表現學科擔任療癒表現領域的教授。
譯者簡介
林真美
臺中市人。日本國立御茶之水女子大學兒童學碩士。留日期間,親眼看到日本民間推動「家庭文庫」,引起內心極大的震憾。基於對繪本和兒童的喜愛,回臺後,積極的推廣親子閱讀,將繪本帶入家庭。
目前在大學兼課,教授「兒童文學」、「兒童文化」等相關課程,並從事繪本翻譯,經常與兒童、繪本為伍,是個隨意撒種的「繪本園丁」。著作《繪本之眼》(天下雜誌)。