有評論家說,如果要他選擇世界十大圖畫故事書,他會把《影子》選進去,而且擺在最前面,我想,我是同意他的話,我每一次演奏《影子》,總是用四種語言一次演奏完,而且我最喜歡用閩南語和客家話來說它,我也建議讀者這樣做,而且是看著圖去朗誦。
--楊茂秀/毛毛蟲兒童哲學基金會執行董事
(瑪西雅‧布朗)這本充滿非洲文化風情的傳說詩集……以多媒材拼貼繪畫方式創作,呈現出更豐富的表現方式和層次,形成強烈的視覺效果和藝術風格。
--張文婷/誠品全球網路書店「失落的一角」單元原文書推薦
詩人布萊斯˙桑德拉爾(Blaise Cendrars)在非洲的村莊,和巫師聊天,和火堆旁邊的說故事人聊天,聊起了激起跳躍舞蹈的意像----影子。而這種景象非洲已經逐漸鎖進了記憶。
火,會生出意像豐富的影子,變成了灰燼的時候,它與生命又有了神聖的關聯,而那是過去的事了。過去的信念和鬼都會讓現在的人覺得心神不寧,它也會讓未來的人心神不寧。那些捉摸不定,搖盪的影子意像,只要有光的地方,它都會出現,有火的地方,它都會出現,而說故事的人卻賦給它們生命。--瑪西亞‧布朗
闕傳自黑暗大地的舞影之歌
你第一次突然發現到影子的存在是什麼時候?你對影子的第一個記憶又是什麼?你是否曾經在被媽媽趕著上床睡覺時,心不甘情不願地躲在棉被裡,就著昏黃的床頭小燈和弟弟玩起狗追貓、老鷹捉小雞的影子遊戲,著迷於手勢變化所創造出來的千奇百怪影子戲?還是在下午放學時和同學追逐彼此的影子踩著玩?
不管你對影子的記憶或印象是什麼,我們現在要告訴你一個來自非洲,關於影子的故事。
久遠以前的非洲,人們會在夜裡升起火堆,圍著火堆分享古老祖先流傳下來的故事。這個故事就是這樣流傳下來的。法國詩人布萊斯‧桑德拉爾從非洲巫師口中聽來這樣一個影子的故事,寫成了詩。這一首詩從遙遠而古老的非洲大陸被帶到法國,再到美國,由三度榮獲凱迪克金牌獎(The Caldecott Medal)的圖畫書創作者瑪西亞‧布朗以英語和圖像的方式賦予新生命。如今,這首影子的詩就像它所描述的變幻多端的影子一樣,要以中文的形象進入孩子的想像力中,共舞出一段神秘而令人神往的故事。
這首詩以自由詩體寫成,不只隱含了深刻而豐富的意象和比喻,文字間更充滿了多變節奏與內在韻律構成的音樂性。適合大人朗誦給大孩子聽,也適合讓大朋友朗誦給小朋友聽。配著一頁頁搖曳舞動的「影」像,在字句鏗鏘間讓孩子學會以另一種角度看待文字、看待我們習以為常的影子,並且以最富想像力的方式接觸另一種文化,培養出孩子更開闊的胸襟和視界。
此外,瑪西亞‧布朗在這部作品裡以剪影、拼貼的方式,以深紫色為基調呈現出非洲森林火堆旁敘事智慧的不完整性,而圍繞著暗黑影子的綠、黃、藍、橘、紅等大地顏色,更讓整個畫面充滿了活力,絕對是培育孩子豐厚想像力的一塊文化沃土。
本書特色
- 以自由詩體來描述「影子」,文中不只隱含了深刻而豐富的意象和比喻,文字間更充滿了多變節奏與內在韻律構成的音樂性。
- 本書以非洲口傳文化中對影子的描述為基礎,不只新奇有趣,更能讓孩子學會以另一種角度看待文字、看待我們原本習以為常的事物,並且以最富想像力的方式接觸另一種文化,培養出孩子更開闊的胸襟和視界。
- 剪影、拼貼式的圖畫,以深紫色為基調呈現出非洲森林火堆旁敘事智慧的不完整性,而圍繞著暗黑影子的綠、黃、藍、橘、紅等大地顏色,更讓整個畫面充滿了活力,絕對是培育孩子豐厚想像力的一塊文化沃土。
獲獎紀錄
- 美國「凱迪克金牌獎」(The Caldecott Medal)
- 「美國圖書館學會推薦童書」(ALA Notable Children\’s Books)
- 「國際閱讀學會教師評選最愛童書」(IRA Teachers\’ Choices)
- 「國際閱讀學會/美國童書協會兒童評選最愛童書」(IRA/CBC Children\’s Choices)
- 「最具國際觀點美國童書」(USA Children\’s Books of Int\’l Interest)
作者簡介
布萊斯‧桑德拉爾(Blaise Cendrars,1887-1961)
法國詩人、小說家,喜歡寫外國的文化。桑德拉爾到世界各地旅行後,總會將旅行的過程、體驗、遇到的人,寫進作品裡。1961年榮獲巴黎文學大獎(Grand Prix Litteraire de la Ville de Paris in 1961)。
繪者/英譯簡介
瑪西亞‧布朗(Marcia Brown)
是美國當代最傑出的圖畫作家之一,她多才多藝,她是文字、圖像、故事的實驗家。可是,她每一次實驗都做到了風格的極致,總是在文字跟圖像的表達上,留下了可供後人參考和羨慕的成果。
至今一共得過三次凱迪克金牌獎(一次是《灰姑娘》/Cinderella,一次是《影子》/Shadow,另外一次則是《小老鼠和大老虎》/Once a Mouse),另外還有五本書曾經得到凱迪克榮譽獎:《石頭湯》/Stone Soup,《Henry—Fisherman》,《Dick Whittington and His Cat》,《Puss in Boots》和《The Steadfast Tin Soldier》。1977年,天主教圖書館協會頒給她蕤及內金牌獎(Regina Medal),還有她也兩次被提名安徒生大獎。
如今,瑪西亞‧布朗已經是一位90歲左右的藝術家,她的作品已經成了經典之著,多半成了美國國家圖書館永久收藏品。
譯者簡介
楊茂秀
毛毛蟲兒童哲學基金會創辦人。
曾任教美國蒙特克萊大學兒童哲學促進中心(IAPC)、輔大及清大、教授心理與哲學、美學、兒童哲學、兒學文學與思考實驗、父母學等。現擔任國立台東大學兒童文學研究所所長。曾為兒童翻譯許多圖畫書傑作,對引介各種類型圖畫書與圖畫書教育貢獻卓著。