你可以把這本《行銷字典》當作案頭工具書,在閱讀行銷、廣告、媒體相關文章或書籍的時候,可以查閱專用術語的定義。其實你也可以把這本《行銷字典》當作行銷概念的小補帖,就算是平常時候順手翻看,也可以利用片段的時間,從這些專業術語得到一些簡短的資訊。特別的是,《行銷字典》中有許多辭彙甚至是國內其他字典上找不到的,因此這本書可以說是有相當的參考價值。
此外,《行銷字典》在解釋字辭涵意時,不多廢話,直接以在行銷及商務上用到的涵意來解釋,釋例也都著重在商務、行銷、廣告上會用到的例子,尤其是列出從世界知名財經刊物所擷取的引言,像是《財富》(Fortune)、《經濟學人》(Economist)、《泰晤士報》(Times)、《華爾街日報》(Wall Street Journal)等讀者群眾廣大又具權威的媒體,內容不僅可以提供辭條在實際生活中,配合上下文(context)的用法,同時這些媒體的寫作方式,一向也是學習英語的人模仿的指標,所以在了解字辭意義的同時,也多多少少能觀摩較好的字辭使用方式。
《行銷字典》是由英國Bloomsbury出版社所出版,作者也是英國人,所以書裡辭條的字是英式的拼法,像是美式英語裡的color在本書是colour,美式英語裡的organization和license在本書是organisation和licence等等。在辭條裡,會並列兩種拼法,但是辭條的釋例大部分是英式拼法,而在期刊引言中,因為引用的有英、美兩地的刊物,所以會出現兩種拼法,但是因為有規則可循,所以不致誤導讀者。此外,有些辭條在英、美的用法不同,在本書都會特別註明。
這本書的譯成,除了感謝編輯小京的建議和耐心,以及安慶太的幫忙之外,還要謝謝林欣頤與吳柏毅兩位朋友在翻譯以及行銷專業上的協助。另外網路資訊的發達,也有助於我們對於譯文涵意的釐清。
什麼人可以使用這本字典?
1.主修、副修行銷及企業管理的學生。
2.主修、副修英語,同時將來想從事企業管理及廣告公關工作的學生。
3.已有商用英語基礎的人,想精進字彙和寫作。
4.從事行銷企管、廣告公關工作的人,當作自己閱讀專業書籍時,查閱的案頭工具書。
5. 企業經理人在工作之餘獲取專業知識時,查閱參考的案頭書,透過專業術語,也更能與幕僚溝通。
這本字典提供使用者行銷上使用的廣泛用字詞?,涵蓋了像是市場研究、廣告、宣傳支援、銷售技巧等面向的主題。主要的字?是以簡單的英文解釋,並提供適當釋例以顯示此字?在文中如何使用。同時本字典也列出不同雜誌與期刊的引言,提供一個此字?在真實生活中是如何運用的概念。本書的補充資料部分提供一些對讀者可能有用的進一步資訊。
我們特此感謝Margaret Jull Costa及Stephen Curtis在內文上給予有價值的意見。