英國當代最知名的作家伊利賽格,所著的《愛情故事》一書自出版發行後,立即成為國內外爭相翻譯的暢銷書,並曾改編成電影,轟動一時,更因此拿下奧斯卡七座金像獎,其故事之精彩與衝擊性可想而知。本書描寫一對年輕男女的愛情故事,男主角是一位名門世家子弟奧立佛,就讀哈佛聰明有才氣,運動神經發達;女主角珍妮芙家境小康,就讀來得克利夫,是音樂系學生,才華洋溢,對音樂非常有天份。兩人從初見面時的針鋒相對,到後來彼此惺惺相惜,雖然生活背景相差懸殊,卻依然相知相守;好景不常,珍妮芙卻在第二年得到癌症……全書纏綿悱惻、感人肺腑、催人熱淚,是一部值得讀者細細品味的愛情故事。
作者簡介
伊利賽格(Elizsaik)英國當代最知名的作家之一,所著之《愛情故事》一書,出版發行之後,立即成為國內外爭相翻譯的暢銷書,並曾改編成電影,轟動一時,並因此榮獲奧斯卡七座金像獎,其故事之精彩與衝擊性可想而知。而《愛情故事》之鋪陳與中國「門第之見」不謀而合,也是本書在華人社會可以風行不輟的主因。
譯者簡介
李淑貞(芷軒)
台灣省台北縣人。現任美國夏威夷GST Internet Ine.的系統工程師,夏威夷太平洋大學(Hawaii Pacific University)資訊系統研究所專聘教授。民國七十三年畢業於中央大學大氣物理系,七十五年畢業於台大大氣科學研究所。七十六年出國深造,現正旅居美國夏威夷。
給讀者的話
學習與閱讀並重,開啟您另一扇閱讀的窗。
現今國內語言教育非常進步,但是仍然有許多人視閱讀英文為畏途,故對一句一句的中文對照甚為倚賴,卻不知這樣的閱讀方式,正逐步扼殺學習英文的機會。
目前讀書的方式應為學習與閱讀並重,語言的通行,國與國之間逐漸打破藩籬,文學亦然。故只閱讀翻譯文章,非但不能直接求得原文精髓的萬分之一,更錯過了一次學習的機會。
因此,我們策劃了一系列的典藏文學,不僅將永垂不朽的世界文學名著原文,忠實地呈現在書的前面,讓讀者先行品味文學之原貌與精髓;而後,才附上中文翻譯,讓您將之前所閱讀的原文,加以對照及融會貫通,再自我打分數,以達到事半功倍的學習效果。我們亦在英文版及中文版的文章後,加入數頁的「自我評估」,讓您能隨時地記錄感想與心得。
您是否想過,透過閱讀一本書,就可以自然而然地學習兩種語言,這是出版此套「典藏文學」的用意,盼能開啟您另一扇閱讀的窗。
本系列叢書共出版四十二本。